"قد واصل" - Traduction Arabe en Anglais

    • has continued to
        
    • had continued its
        
    • he has continued
        
    We wish, in that connection, to note with appreciation that the G8 summit has continued to place emphasis on Africa and to assist its development efforts. UN ونود في ذلك الصدد أن ننوه مع التقدير بأن مؤتمر قمة مجموعة الدول الثماني قد واصل تركيزه على أفريقيا ومساعدتها في جهودها الإنمائية.
    Indeed, UNCTAD's SP1 has continued to provide developing countries with analysis on global trends and prospects. UN وفي الواقع، فإن البرنامج الفرعي 1 للأونكتاد قد واصل تزويد البلدان النامية بتحليلات عن الاتجاهات والتوقعات العالمية.
    The Committee recalls that the Board of Auditors has continued to emphasize the need to agree on a future service delivery model for the United Nations, which, in its view, should have been designed in advance of the enterprise resource planning project. UN وتشير اللجنة إلى أن مجلس مراجعي الحسابات قد واصل التأكيد على ضرورة التوصل إلى اتفاق بشأن نموذج تعتمده الأمم المتحدة لتقديم الخدمات في المستقبل، وهو نموذج كان ينبغي، في رأي المجلس، تصميمه قبل المشروع المركزي لتخطيط الموارد.
    In this regard, the Korean delegation notes with satisfaction that the international community has continued to support humanitarian mine-clearance activities. UN وفي هذا الصدد يلاحظ الوفد الكوري مع الارتياح أن المجتمع الدولي قد واصل دعم اﻷنشطة المتعلقة بإزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية.
    Nonetheless, that country had continued its economic and democratic development, to the point where it enjoyed a high ranking among the countries of the world in terms of investment, trade, per capita income and foreign reserves. UN ومضى قائلا إن ذلك البلد قد واصل مع ذلك نموه الاقتصادي والديمقراطي إلى درجة أصبح معها يتمتع بمكانة عالية بين بلدان العالم من حيث الاستثمار والتجارة ودخل الفرد والاحتياطي من النقد اﻷجنبي.
    Nevertheless, the Special Rapporteur wishes to assure the Commission on Human Rights that he has continued its practice of cooperating with the holders of other Commission mandates to avoid duplication of activity in respect of country-specific initiatives. UN ومع ذلك، يود المقرر الخاص أن يؤكد للجنة حقوق اﻹنسان أنه قد واصل ممارستها المتمثلة في التعاون مع الجهات المسندة إليها سائر ولايات اللجنة تحاشيا لازدواجية النشاط فيما يتعلق بمبادرات خاصة ببلدان محددة.
    While work has continued to move toward an integrated, multifaceted approach to interpersonal violence, there is recognition that more needs to be done. UN ورغم أن العمل قد واصل توجهه نحو اعتماد نهجٍ متكامل ومتعدد الجوانب إزاء العنف بين الأشخاص، ثمة اعتراف بضرورة فعل الكثير في هذا الصدد.
    On instructions from my Government and further to my letters, the most recent of which is contained in document S/26238, I have the honour to inform you that the Iranian regime has continued to bombard border areas in the northern part of Iraq as follows: UN بنـاء على تعليمـات من حكومتـي والحاقـا برسائلـي التـي آخرهــا الواردة فــي الوثيقة S/26238، لي الشرف أن أحيطكم علما بأن النظام اﻹيراني قد واصل قصف المناطق الحدودية في شمال العراق وبالشكل اﻵتي:
    95. The Special Rapporteur wishes to note that during the six years of his mandate, the United Nations Country Team, despite an increasingly difficult operational environment, has continued to provide essential assistance to people in need. UN 95- ويلاحظ المقرر الخاص، خلال الست السنوات التي استغرقتها ولايته، أن فريق الأمم المتحدة القطري قد واصل تقديم المساعدة الضرورية للناس المحتاجين بالرغم من بيئة العمل التي تزداد صعوبة.
    Since January 2000 there has been no Third Member, but the First Assistant to the Third Member of the CMP has continued to work with the two sides to overcome obstacles and enable the CMP to achieve its aims. UN ولا يوجد منذ كانون الثاني/يناير 2000 عضو ثالث ولكن المساعد الأول للعضو الثالث في هذه اللجنة قد واصل العمل مع كلا الجانبين للتغلب على العقبات ولتمكين اللجنة من تحقيق أهدافها.
    My delegation has noted that the Security Council has continued to improve its working methods since its last report (A/65/2). UN يلاحظ وفدي أن مجلس الأمن قد واصل تحسين طرائق عمله منذ صدور تقريره الأخير (A/65/2).
    The mission concluded that UNDP has continued to comply strictly with the mandate provided in Governing Council and Executive Board decisions in designing and implementing the various phases of HDI since 1994. UN 11 - وخلصت البعثة إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد واصل الامتثال بدقة للولاية المنصوص عليها في مقررات مجلس الإدارة والمجلس التنفيذي لدى تصميم وتنفيذ مختلف مراحل مبادرة التنمية البشرية منذ عام 1994.
    Since January 2000, there has been no Third Member, but the First Assistant to the Third Member of CMP has continued to work with the two sides, as Acting Third Member, to overcome obstacles and enable CMP to resume its activities and achieve its aims. UN ولم يعيَّن عضو ثالث منذ كانون الثاني/يناير 2000، ولكن المساعد الأول للعضو الثالث للجنة قد واصل العمل، بوصفه عضواً ثالثاً بالنيابة، مع الجانبين من أجل تَخَطي العقبات وتمكين اللجنة من استئناف أنشطتها وبلوغ أهدافها.
    UNEP has reported that the number of parties to 14 of the major multilateral environmental agreements, some of which are relevant to the marine environment, has continued to increase. UN وأفاد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأن عدد الأطراف قد واصل ارتفاعه في 14 اتفاقاً من الاتفاقات البيئية الرئيسية المتعددة الأطراف، وبعضها اتفاقات متصلة بالبيئة البحرية().
    (c) While this reduced staff has continued to process cases (of ever-increasing complexity) so that a sufficient number is available for the Committee's consideration at every session, the overall result has been an increase in the backlog of unprocessed communications; UN (ج) إذا كان هذا العدد المنخفض من الموظفين قد واصل إعداد القضايا (التي يتزايد تعقيدها) بحيث أن عدداً كافياً منها يكون مطروحاً أمام اللجنة للنظر فيه في كل دورة، فإن النتيجة العامة هي زيادة في عبء الرسائل التي لم تمر بمرحلة المعالجة؛
    It is common knowledge that the Sudanese regime has continued to repeatedly violate the sovereignty and territorial integrity of the State of Eritrea by carrying out sporadically such shelling and aerial bombardment (using Antonov planes) of Eritrean territory. " UN ومن المعروف عامة أن النظام السوداني قد واصل انتهاكه المتكرر لسيادة دولة إريتريا وسلامتها اﻹقليمية بالقيام على نحو متقطع بذلك القصف المدفعي وبقذف جوي بالقنابل )باستخدام طائرات أنتونوف( ﻹقليم إريتريا " .
    At its current session, the Commission was advised that the UNODC secretariat had continued its work in pursuing various aspects of fraud, including work on identity fraud. UN 347- وأُخطرت لجنة الأونسيترال، في هذه الدورة، بأن المكتب المعني بالمخدرات والجريمة قد واصل عمله فيما يخص مختلف جوانب الاحتيال، بما في ذلك العمل في مجال الاحتيال المتعلق بالهوية.
    It had continued its sharp decline during the past year, with a sustained contraction of its supply capacity as a result of decades of occupation, and destruction and deterioration of private and public infrastructure, as well as restrictions on the movement of people and goods, and a systematic internal and external closure policy. UN كما أنه قد واصل تراجعه الحاد خلال السنة الماضية التي شهدت تقلصاً مستمراً في طاقة العرض نتيجة لعقود من الاحتلال وتدمير وتدهور البنية التحتية الخاصة والعامة، فضلاً عن القيود المفروضة على حركة الأشخاص والسلع، وتطبيق سياسة منهجية تتمثل في عمليات الإغلاق الداخلية والخارجية.
    3.2 The author maintains that since coming to Sweden he has continued his publicist work against the current government, and is thus considered to be a significant enemy to the regime. UN ٣-٢ ويؤكد مقدم البلاغ أنه قد واصل منذ قدومه إلى السويد عمله الدعائي ضد الحكومة الحالية، ويعتبر لذلك من أعداء النظام الذين لا يستهان بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus