"قد يؤدي الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • might lead to
        
    • could lead to
        
    • may lead to
        
    • would lead to
        
    • might result in
        
    • which could
        
    • may result in
        
    • could give rise to
        
    • might give rise to
        
    • can lead to
        
    • might create
        
    • could result in
        
    • likely to lead to
        
    My delegation believes that the implementation of such proposals might lead to impunity for some of the accused. UN ويعتقد وفدي أن تنفيذ هذا الاقتراح قد يؤدي الى إفلات بعض المتهمين من العقاب.
    Such a system might lead to a vague distribution of power within the tribunal. UN ومثل هذا النظام قد يؤدي الى توزيع غامض للسلطة داخل المحكمة.
    Rotavirus causes acute diarrhoea that could lead to dehydration and death. UN ويسبب الروتا فيروس إسهالا حادا قد يؤدي الى الجفاف والموت.
    In the absence of explicit reference to social and economic costs to fisheries, the concept of precaution could lead to imbalance in favour of non-fishery uses and future generations. UN وفي حالة عدم وجود إشارة صريحة للتكاليف الاجتماعية والاقتصادية لمصايد اﻷسماك، يلاحظ أن مفهوم التحوط قد يؤدي الى اﻹخلال بالتوازن لصالح غير المستعملين للمصايد واﻷجيال المقبلة.
    The Committee points out that short-term savings in staff costs may lead to major and serious deterioration in mission monitoring and control, including spending more in missions than is warranted. UN وتشير اللجنة الى أن تحقيق وفورات على المدى القصير في تكاليف الموظفين قد يؤدي الى تدهور كبير وخطير في عمليات رصد البعثات ومراقبتها، بما في ذلك صرف مبالغ على البعثات أكبر مما ينبغي.
    In that connection, he noted that limiting the effects of the phase-out of the scheme of limits to 15 per cent for certain countries would lead to new distortions. UN ولاحــظ في هذا الصدد أن تحديد آثار اﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود بنسبة ١٥ في المائة لبلدان معينة قد يؤدي الى تشوهات جديدة.
    Allowing a termination provision to take effect might result in essential contracts becoming unavailable for insolvency proceedings, especially in the case of reorganization. UN والسماح بتفعيل حكم الانهاء قد يؤدي الى أن تصبح عقود مهمة غير متاحة لاجراءات الإعسار، خاصة في حالة اعادة التنظيم.
    Such a system might lead to procedural difficulties and, moreover, not all the crimes referred to had the degree of seriousness which should be mandatory for engaging the Court in action. UN وهو نظام قد يؤدي الى صعوبات اجرائية بالاضافة الى ان الجرائم المشار اليها ليست جميعها على درجة من الجسامة تبرر عرضها على المحكمة.
    One of those representatives remarked, additionally, that the work on prevention might lead to the conclusion that there was no need to formulate rules on liability. UN ولاحظ أحد هؤلاء الممثلين اضافة الى ذلك أن العمل المتعلق بالمنع قد يؤدي الى الاستنتاج بأنه لا ضرورة لصياغة قواعد بشأن المسؤولية.
    Exercise of the right to demand any information that it deems necessary from any institution engaged in an activity that might lead to environmental pollution or degradation; UN - الحق في طلب البيانات التي تراها ضرورية من أية جهة تمارس نشاطاً، قد يؤدي الى تلوث أو تدهور البيئة؛
    Human casualties and material damage have raised tension in the area that could lead to further undesired developments. UN وقد أثارت الاصابات البشرية واﻷضرار المادية التوتر في المنطقة مما قد يؤدي الى حدوث تطورات أخرى غير مرغوب فيها.
    Its involvement could be seen as interference in the political life of the recipient country or could lead to accusations of favouritism towards one specific party. UN ويمكن أن يعتبر اشتراكها بمثابة تدخل في الحياة السياسية للبلد المستفيد أو قد يؤدي الى اتهامات بالتحيز لحزب محدد.
    It should also be added that the challenge posed by the United States and several countries in Latin America to the European Union’s banana import regime may lead to the dismantling of Africa, Caribbean and Pacific trade preferences. UN وينبغي أن نضيف أيضا أن التحدي الذي تشكله الولايات المتحدة وعدة بلدان في أمريكا اللاتينية لنظام الاتحاد اﻷوروبي لاستيراد الموز قد يؤدي الى تلاشي اﻷفضليات التجارية لمجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Unless urgent and effective action is taken, the neglect of sanitation and waste-water treatment may lead to disastrous health and environmental consequences, with global implications. UN وفي حالة عدم اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة، فإن اهمال المرافق الصحية ومعالجة المياه المستعملة قد يؤدي الى عواقب صحية وبيئية وخيمة لا تخلو من تأثيرات عالمية.
    It might be objected, however, that allowing oral agreements would lead to uncertainty and litigation. UN مع أن من الجائز الاعتراض بأن السماح بالاتفاقات الشفهية قد يؤدي الى انعدام اليقين والمخاصمة القضائية .
    Nevertheless, it did not seem appropriate to adopt exhaustive formulas in order to arrive at a complete definition of international terrorism, which might result in the exclusion of other considerations that were equally valid. UN ومع ذلك، فإنه لا يبدو من الملائم اعتماد صيغ جامعة مانعة بغية التوصل الى تعريف كامل لﻹرهاب الدولي، مما قد يؤدي الى استبعاد بعض الاعتبارات التي هي صالحة أيضا.
    Section D points out another weakness of the globalization process: the fact that there is a tendency for inequality to increase not only between countries, but within them, which could trigger political and social instability. UN ويشير الفرع دال الى نقطة ضعف أخرى في عملية العولمة، وهي وجود اتجاه نحو تزايد اللامساواة، لا فيما بين البلدان فحسب، ولكن بداخل كل منها، مما قد يؤدي الى قلاقل سياسية واجتماعية.
    Foreign direct investment through acquisition may result in rationalization and job loss. UN الاستثمار المباشر اﻷجنبي عـــن طريــق الحيازة قد يؤدي الى الترشيد وفقدان الوظائف.
    Venezuela felt that the proposal could give rise to decisions being adopted by the Commission which would be of a political and, therefore, of a discriminatory nature. UN فرأت فنزويلا أن هذا الاقتراح قد يؤدي الى قرارات تعتمدها اللجنة تكون ذات طابع سياسي وبالتالي تمييزي.
    Others considered that the two-group approach might give rise to conflicting positions on various aspects of the survey methodology. UN ويرى آخرون أن نهج الفريقين قد يؤدي الى وجود مواقف متنافسة بشأن مختلف جوانب منهجية مسح اﻷجور.
    Acidification of surface waters and some groundwaters can lead to depletion of freshwater living resources, contributing thereby to the loss of biodiversity. UN كما أن زيادة الحموضة في المياه السطحية وبعض المياه الجوفية قد يؤدي الى نضوب موارد المياه العذبة الحية، مما يؤدي الى فقدان التنوع البيولوجي.
    However, too many ad hoc arrangements might create difficulties. UN بيد أن اﻹفراط في اتخاذ ترتيبات على أساس مخصص قد يؤدي الى إيجاد الصعوبات.
    It was also noted that the implementation of sanctions could result in the disruption of communications and transportation lines. UN ولوحظ أيضا أن تنفيذ الجزاءات قد يؤدي الى تعطيل خطوط الاتصال والنقل.
    It demands that the parties immediately refrain from any offensive military action, and any action likely to lead to renewed fighting. UN ويطالب اﻷطراف بالامتناع فورا عن القيام بأي عمل عسكري هجومي وأي عمل قد يؤدي الى تجدد القتال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus