"قد يترتب على" - Traduction Arabe en Anglais

    • may have on
        
    • might have on
        
    • possible implications of the
        
    • the possible
        
    • could have on
        
    • would entail
        
    • may cause to
        
    • could entail
        
    • may imply for
        
    • may imply the
        
    • the potentially
        
    • may have a
        
    • potential impact of the
        
    • consequences
        
    However, the Committee expresses concern at the impact that the management of catchment basins may have on the wetland areas of Peru and on the way of life of indigenous peoples. UN ومع ذلك أعربت اللجنة عن قلقها إزاء ما قد يترتب على إدارة أحواض تجميع المياه من آثار على مناطق الأراضي الرطبة في بيرو وعلى أسلوب حياة الشعوب الأصلية.
    It will be important to understand the impact that the intervention may have on the attitude of local communities to EPI vaccination, and to assess cost-effectiveness. UN ومن المهم فهم الأثر الذي قد يترتب على هذا التدخل في سلوك المجتمعات المحلية فيما يتعلق بلقاحات برنامج التحصين الموسع، وتقييم فعالية التكلفة.
    Some States have expressed concern over what kind of impact these developments might have on the process. UN وأعرب بعض الدول عن قلقه مما قد يترتب على تلك التطورات من آثار في العملية.
    The Court should cautiously take into account the consequences that its decisions might have on the advancement of peace and stability in such cases. UN وينبغي للمحكمة أن تراعي بحرص ما قد يترتب على قراراتها من عواقب على النهوض بالسلام والاستقرار في هذه الحالات.
    Advise the COP on the possible implications of the evolution of scientific and technological knowledge for programmes and activities under the Convention, particularly in connection with the review of implementation pursuant to article 22, paragraph 2(a), of the Convention. UN `3` إسداء المشورة لمؤتمر الأطراف بشأن ما قد يترتب على تطور المعرفة العلمية والتكنولوجية من آثار في البرامج والأنشطة المنفذة في إطار الاتفاقية، ولا سيما فيما يتصل باستعراض التنفيذ وفقاً للفقرة الفرعية 22(2)(أ) من الاتفاقية.
    There is a high level of expectation regarding the possible implications for the work of the Conference that the current dynamics of international events might have. UN ثمة مستوى عالٍ من الترقب بشأن ما قد يترتب على مُجريات للأحداث الدولية الراهنة من آثار محتملة بالنسبة إلى أعمال المؤتمر.
    I think it important that any decision which might ultimately be taken in this respect should take into account all the parameters, particularly the impact which a possible removal of UNV could have on its programme activities. UN وفي الواقع، يبدو لي من المهم، في هذا المجال، أن تراعى البارامترات كلها في أي قرار يتخذ في آخر اﻷمر، ولا سيما ما قد يترتب على رحيل المتطوعين المحتمل من آثار على أنشطتهم البرنامجية.
    It thus becomes even more urgent that a comprehensive review also be undertaken to assess the impact that trade liberalization may have on the effective enjoyment of human rights, especially the rights enshrined in the Covenant. UN وبالتالي يصبح من الأمور الأكثر إلحاحاً أن يتم أيضاً إجراء استعراض شامل لتقييم ما قد يترتب على تحرير التجارة من أثر على التمتع بحقوق الإنسان تمتعاً فعالاً، وبخاصة الحقوق المجسّدة في العهد.
    However, the Committee expresses concern at the impact that the management of catchment basins may have on the wetland areas of Peru and on the way of life of indigenous peoples. UN ومع ذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما قد يترتب على إدارة أحواض مستجمعات المياه من آثار على مناطق الأراضي الرطبة في بيرو وعلى أسلوب حياة الشعوب الأصلية.
    The Board expressed its concern as to the impact that this may have on the capacity of the Board to fulfil its mandate. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء ما قد يترتب على ذلك من أثر على قدرة المجلس على الاضطلاع بولايته.
    On the Palestinian issue, the members expressed concern about the negative impact that recent incidents might have on the peace process. UN ففيما يتعلق بمسألة فلسطين، أعرب الأعضاء عن القلق مما قد يترتب على الأحداث الأخيرة من تأثير سلبي على عملية السلام.
    Some members expressed concern about the negative impact that recent incidents might have on the peace process. UN وأعرب بعض الأعضاء عن القلق من التأثير السلبي الذي قد يترتب على الأحداث الأخيرة في عملية السلام.
    (iii) Advise the Conference of the Parties on the possible implications of the evolution of scientific and technological knowledge for programmes and activities under the Convention, particularly in connection with the review of implementation pursuant to paragraph 22 (2) (a) of the Convention. UN `٣` إسداء المشورة لمؤتمر اﻷطراف عما قد يترتب على تطور المعرفة العلمية والتكنولوجية من آثار في البرامج واﻷنشطة المنفذة في إطار الاتفاقية، ولا سيما فيما يتصل باستعراض التنفيذ وفقا للفقرة الفرعية ٢٢ )٢( )أ( من الاتفاقية؛
    Second, it would require more clarity on the possible impact this new element might have. UN ثانياً، أن يطلب البنك الدولي المزيد من الوضوح بشأن ما قد يترتب على هذا العنصر الجديد من أثر.
    The marked formalism was justified by the highly significant effects that an objection could have on the reservation and its application as well as on the entry into force and the application of the treaty itself. UN ومبرر المبالغة في الجانب الشكلي هو ما قد يترتب على الاعتراض من آثار مهمة جدا في التحفظ وتطبيقه، وكذلك على سريان المعاهدة نفسها وتطبيقها.
    The Government of Eritrea is cognizant of the dangerous consequences that this would entail. UN وحكومة إريتريا مدركة لما قد يترتب على ذلك من عواقب وخيمة.
    The Committee shall interpret the application of the remedies in a manner sensitive to the impact that delays may cause to a child's well-being and development; UN وستفسر اللجنة كيفية تطبيق سبل الانتصاف بطريقة تراعي ما قد يترتب على التأخير من آثار على رفاه الطفل ونمائه؛
    In principle, there does not appear to be a practical need for an exercise geared only towards one particular mechanism, which could entail some risks. UN فمن حيث المبدأ، لا توجد عمليا حاجة إلى عملية تستهدف آلية معينة فحسب، إذ قد يترتب على ذلك بعض المخاطر.
    Mindful of the serious medical, physical, psychological and social dangers that human cloning may imply for the individuals involved, and also conscious of the need to prevent the exploitation of women, UN وإذ تضع في الاعتبار ما قد يترتب على استنساخ البشر من أخطار جسيمة طبية، وبدنية، ونفسانية، واجتماعية على الأفراد المعنيين، وإذ تدرك أيضا ضرورة الحيلولة دون استغلال المرأة،
    (iii) Decree-Law 397/98, 17 December: Infringement may imply the banning of private companies from further trade of military goods. UN ' 3` المرسوم بقانون 397/98 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر: قد يترتب على المخالفة منع الشركات الخاصة من مواصلة الاتجار في السلع العسكرية.
    It is further concerned about the potentially negative effect of the new collective agreements in the universities on women's career opportunities. UN ومن دواعي قلقها كذلك الأثر السلبي الذي قد يترتب على الاتفاقات الجماعية الجديدة المبرمة في إطار الجامعات بشأن فرص النساء في مجال التدرج الوظيفي.
    Indeed, in some cases while the legislation or the public policies seem to be in conformity with international human rights law, and the aim of Governments is to prohibit racial discrimination, their application may have a discriminatory effect. UN والواقع أنه توجد في بعض الحالات تشريعات أو سياسات عامة قد يترتب على تطبيقها أثر تمييزي، رغم أنها تبدو متسقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وأن الحكومات تتوخى منها منع التمييز العنصري.
    This includes a non-financial assessment of the likelihood and potential impact of the risk materializing, proposed mitigating actions, with risks now assigned to named individuals for action. UN وانطوى ذلك على إجراء تقييم غير مالي لاحتمالات وقوع المخاطر وما قد يترتب على وقوعها من آثار، والإجراءات المقترحة لتخفيفها، مع تولية أفراد مسمّين المسؤولية عن التعامل مع المخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus