"قد يتعرضون" - Traduction Arabe en Anglais

    • may face
        
    • might be
        
    • may be exposed to
        
    • may be subjected to
        
    • may be subject to
        
    • may suffer
        
    • they risk
        
    • could face
        
    • might suffer
        
    • may be affected
        
    • may be vulnerable to
        
    • would face
        
    • could be at
        
    • may experience
        
    • would be at risk
        
    Further, Member States should abide by the principle of non-refoulement and refrain from returning persons to countries where they may face torture. UN وينبغي أيضا أن تتقيد الدول الأعضاء بمبدأ عدم الإعادة القسرية والكف عن إعادة الأشخاص إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب.
    Three States have introduced procedures prohibiting the extradition of individuals who may face the risk of torture or persecution. UN واستحدثت ثلاث دول إجراءات تحظر تسليم الأفراد الذين قد يتعرضون للتعذيب أو الاضطهاد.
    In the meantime, Lithuania was complying with the principle of not returning persons to territories where they might be persecuted. UN وفي نفس الوقت فإن ليتوانيا تلتزم بمبدأ عدم إعادة اﻷشخاص إلى مناطق قد يتعرضون فيها للاضطهاد.
    They should be paid special attention, in view of the fact that they may be exposed to particular challenges and risks because of their sex or age. UN ولا بد من توجيه اهتمام خاص لهم، لأنهم قد يتعرضون إلى تحديات ومخاطر لا سيما بسبب الجنس أو العمر.
    The few men who are home-based care volunteers and perform also the so-called " feminine tasks " may be subjected to the teasing of peers and other family members so that other men are reluctant to volunteer. UN والرجال القليلون الذين يتطوعون لتقديم العون من المنازل ويضطلعون بما يسمى ' ' مهاما أنثوية`` قد يتعرضون للمضايقة من أقرانهم وأفراد الأسرة الآخرين، مما يدفع باقي الرجال إلى العزوف عن التطوع.
    She warned that both immediate perpetrators and those in command of forces which commit such acts may be subject to individual criminal responsibility before a court of law. UN وحذرت الجناة المباشرين وقادة القوات التي ترتكب هذه الأفعال من أنهم قد يتعرضون للمسؤولية الجنائية الشخصية أمام المحاكم.
    Further measures should be taken to address the root causes of the poverty and marginalization of the Black Iraqi and Roma communities, including any indirect discrimination they may face. UN وينبغي اتخاذ تدابير إضافية لمعالجة الأسباب الجذرية لحالة الفقر والتهميش التي تعيشها مجتمعات السود العراقيين والغجر، بما في ذلك أي تمييز غير مباشر قد يتعرضون له.
    Special attention must be given to those who may face discrimination and exclusion, including on the grounds of tenure status, and measures must be devised to protect them. B. Recommendations for follow-up UN ويجب أن يولى اهتمام خاص للأشخاص الذين قد يتعرضون للتمييز والاستبعاد لأسباب من بينها الوضع بالنسبة للحيازة، كما يجب أن تُتخذ تدابير لحماية هؤلاء الأشخاص.
    Such individuals were commonly held incommunicado for prolonged periods of time, in undisclosed locations, where they may face solitary confinement, torture and other ill-treatment. UN وأفادت بأنه عادةً ما يجري احتجاز هؤلاء بمعزل عن الآخرين لفترات زمنية طويلة في أماكن مجهولة حيث قد يتعرضون للحبس الانفرادي والتعذيب وغير ذلك من أشكال إساءة المعاملة.
    Worse still, aliens with an irregular status might be subjected, in the first six months, to expulsion based on the broad discretion of the State, which would result in failure to protect the individual and would represent a significant departure from the minimum requirements of the rule of law. UN وعلاوة على ذلك، فالأجانب المخالفون لقوانين الهجرة قد يتعرضون للطرد، في الأشهر الستة الأولى، بناء على ما تتمتع به الدولة من سلطة تقديرية واسعة، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى التقاعس عن حماية الفرد وأن يمثّل خروجا كبيرا عن المتطلبات الدنيا لسيادة القانون.
    There should be no secret laws relating to the right to life: respect for, and protection of, the right to life required that individuals know the circumstances in which they might be subject to lethal force by a Government. UN فلا يجوز وجود قوانين سرية تتعلق بالحق في الحياة: إذ يقضي احترام الحق في الحياة وحمايته بإعلام الأفراد بالظروف التي قد يتعرضون فيها للقوة الفتاكة على يد الحكومة.
    Also, persons awaiting extradition must be informed of all stages of the proceedings against them and could not be extradited to States where they might be subjected to torture or other forms of inhuman or degrading treatment. UN كما أنه يجب إبلاغ الأشخاص الذين ينتظر تسليمهم بجميع مراحل الإجراءات التي تتخذ ضدهم ولا يمكن تسليمهم إلى دول قد يتعرضون فيها للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Evidence of cancer in animals is sufficient to cause concern for populations that may be exposed to low levels of HCBD for long periods. UN والأدلة التي تشير إلى إصابة الحيوانات بالسرطان تكفي لإثارة القلق لدى السكان الذين قد يتعرضون لجرعات منخفضة من البيوتادايين السداسي الكلور لفترات طويلة.
    However, there are various reports of cases of migrants and asylum-seekers being returned to countries when there are good reasons to believe that they may be subjected to torture. UN إلا أن هناك تقارير شتى تتعلق بحالات إعادة مهاجرين وطالبي لجوء إلى بعض البلدان رغم وجود أسباب وجيهة للاعتقاد بأنهم قد يتعرضون فيها للتعذيب.
    In the quest to establish a family, children may be subject to sale, with persons vying against each other to bid for adoption. UN والأطفال، في سعيهم إلى إنشاء أسرة، قد يتعرضون للبيع، فيتنافس عدة أشخاص في مزاد بغية تبنّيهم.
    It stated that lesbian, gay, bisexual and transgender (LGBT) people may suffer discrimination and be subject to hate speech. UN وقالت إن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية قد يتعرضون للتمييز ويواجهون خطاب الكراهية.
    In particular, it should ensure absolute protection for all individuals, without exception, against refoulement to countries where they risk violation of their rights under article 7. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تضمن الحماية المطلقة لجميع الأفراد، دون استثناء، من الإعادة القسرية إلى بلدان قد يتعرضون فيها لانتهاك حقوقهم التي تكفلها المادة 7 من العهد.
    The Finnish Constitution and Aliens Act prohibit deportation of aliens to a country, where they could face death penalty, torture or ill-treatment. UN ويحظر الدستور الفنلندي وقانون الأجانب ترحيل الأجانب إلى بلد قد يتعرضون فيه لعقوبة الإعدام أو التعذيب أو سوء المعاملة.
    In addition, guarantees were provided to ensure that refugees would not be returned to a country where they might suffer persecution. UN بالإضافة إلى ذلك، قدمت ضمانات للتأكد من عدم إعادة اللاجئين إلى البلد الذي قد يتعرضون فيه إلى الاضطهاد.
    7. Expresses its concern that persons arbitrarily deprived of nationality may be affected by poverty, social exclusion and legal incapacity; UN 7- يعرب عن قلقه من أن الأشخاص المحرومين تعسفاً من الجنسية قد يتعرضون للفقر والإقصاء الاجتماعي وعدم الأهلية القانونية؛
    Worse, they may be vulnerable to manipulation. UN والأسوأ من ذلك، هو أنهم قد يتعرضون للتلاعب بهم.
    130. The Georgian authorities provided foreign victims legal alternatives instead of their removal to countries where they would face hardship or retribution. UN 130- وتوفر السلطات الجورجية للضحايا الأجانب بدائل قانونية عوضاً عن ترحيلهم إلى بلدان قد يتعرضون فيها إلى المشاق أو العقاب.
    3. Before imposing or amending any conditions restricting liberty, the Pre-Trial Chamber shall seek the views of the Prosecutor, the person concerned, any relevant State and victims that have communicated with the Court in that case and whom the Chamber considers could be at risk as a result of a release or conditions imposed. UN 3 - تلتمس الدائرة التمهيدية، قبل فرض أي شروط مقيدة للحرية أو تعديلها، آراء المدعي العام والشخص المعني وأي دولة ذات صلة، وكذلك الضحايا الذين قاموا بالاتصال بالمحكمة في تلك القضية والذين ترى الدائرة أنهم قد يتعرضون للمخاطر كنتيجة لإطلاق سراح المتهم أو للشروط المفروضة.
    While OHCHR recognizes that all persons with disabilities, including men, may experience some of these forms of violence, it only analyses the specific situation of women and girls. UN وعلى الرغم من أن المفوضية السامية تسّلم بأن جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الرجال، قد يتعرضون لبعض أشكال هذا العنف، فإنها لا تتناول في التحليل سوى الوضع الخاص للنساء والفتيات.
    In that case they would not be safe from refoulement or expulsion to a country where they would be at risk of torture or other abuses. UN وقالت إنهم متعرضون في هذه الحال للإبعاد أو الطرد إلى بلد قد يتعرضون فيه للتعذيب أو لانتهاكات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus