On the basis of this approach, which has Japan's wholehearted support, the Bosnian Serbs should be made aware that they may find themselves utterly alone in the international arena, without expectations of aid or comfort from any quarter. | UN | واستنادا إلى هذا النهج، الذي تؤيده اليابان بإخلاص، ينبغي جعل الصرب البوسنيين يدركون أنهم قد يجدون أنفسهم معزولين تماما في الساحة الدولية، وألا يتوقعوا الحصول على أي عون أو مساعدة من أية جهة. |
It concerns the situation of those members of an international organization which have transferred to that organization competence over certain matters and may find themselves, as a consequence, unable to take effective countermeasures. | UN | فهي تتعلق بحالة أعضاء منظمة دولية ممن نقلوا إلى تلك المنظمة اختصاصا بشأن مسائل معينة، ونتيجة لذلك قد يجدون أنفسهم غير قادرين على اتخاذ تدابير مضادة فعالة. |
Thus employees who are forced to shift jobs or careers may find themselves with substantially reduced lifetime income prospects. | UN | وعليه فهؤلاء المستخدمون المضطرون إلى التحول عن وظائفهم أو مستقبلهم الوظيفي قد يجدون أنفسهم معرضين لاحتمالات تخفيض دخولهم بدرجة كبيرة مدى الحياة. |
Thus, national judges might find themselves in the position of both identifying relevant State practice and creating State practice. | UN | وعليه، فإن قضاة المحاكم الداخلية قد يجدون أنفسهم في وضع يكونون فيه في آن واحد محددين للممارسة ذات الصلة للدولة، ومنشئين أيضاً للممارسة ذات الصلة للدولة. |
Failure to maintain the purely civilian and humanitarian character of camps means that civilians can find themselves living side by side with combatants or other armed elements. | UN | ويعني الفشل في الاحتفاظ بالطابع المدني والإنساني البحت للمخيمات أن المدنيين قد يجدون أنفسهم يعيشون جنبا إلى جنب مع المتحاربين أو العناصر المسلحة الأخرى. |
Even businessmen chatting over dinner could find themselves liable to a duty of confidentiality, without intending to enter into an official conciliation process. | UN | وحتى رجال الأعمال الذين يتجاذبون أطراف الحديث على مائدة عشاء قد يجدون أنفسهم عرضة لواجب الحفاظ على السرية دون أن تكون لهم نية الدخول في عملية توفيق رسمية. |
Furthermore, the enjoyment of Covenant rights is not limited to citizens of States parties but must also be available to all individuals, who may find themselves in the territory or subject to the jurisdiction of the State party. | UN | علاوة على ذلك، لا يقتصر التمتع بالحقوق المشمولة بالعهد على مواطني الدول الأطراف بل يجب أن يكون متاحاً أيضاً لجميع الأفراد الذين قد يجدون أنفسهم في إقليم الدولة الطرف أو خاضعين لولايتها. |
25. State succession, which is often, but not necessarily, a consequence of war, is another explanation for the prevalence of discriminatory treatment of people who may not be migrants, but may find themselves living under a different jurisdiction. | UN | 25- وتشكل خلافة الدول، التي كثيراً ما تنجم عن الحرب وإن ليس ذلك بالضرورة، تفسيراً آخر لشيوع المعاملة التمييزية لأشخاص قد لا يكونون مهاجرين، ولكنهم قد يجدون أنفسهم خاضعين لولاية دولة مختلفة. |
The enjoyment of the rights enshrined in the Covenant is not limited to the citizens of a State party but must also be available to all individuals, regardless of nationality or statelessness, such as asylum-seekers and refugees, migrant workers and other persons, who may find themselves in the territory or subject to the jurisdiction of the State party. | UN | ولا يقتصر التمتع بالحقوق المكرسة في العهد على مواطني الدولة الطرف، بل يجب أن يكون متاحاً أيضاً لجميع الأفراد، بصرف النظر عن جنسيتهم أو عن كونهم عديمي الجنسية، مثل ملتمسي اللجوء واللاجئين والعمال المهاجرين وغيرهم من الأشخاص الذين قد يجدون أنفسهم في أراضي الدولة الطرف أو خاضعين لولايتها. |
32. Both Government and the mainstream communities are in a dominant position vis-à-vis the Roma who are but a minority component in the various societies they may find themselves living in. | UN | 32- إن الحكومة وفئات الأغلبية في المجتمع تحتل مركزاً غالباً إزاء الروما الذين هم مجرد أقلية في مختلف المجتمعات التي قد يجدون أنفسهم يعيشون فيها. |
There is urgent need for the Roma to be perceived as paying particular attention to and showing respect for the laws and customs of the country they may find themselves living in, albeit in transit, when those laws and practices are in conformity with the provisions and principles of international human rights law. | UN | وتوجد حاجة عاجلة للنظر إلى الروما باعتبارهم أناساً يهتمون اهتماماً خاصاً بقوانين وأعراف البلد الذي قد يجدون أنفسهم فيه ويبدون احتراماً لها، عندما تكون هذه القوانين والممارسات متفقة وأحكام ومبادئ قانون حقوق الإنسان الدولي، وإن كان وجودهـم في هـذا البلـد عابـراً. |
General comment No. 15 of the Human Rights Committee indicates that this obligation is not limited to a State's citizens, but must be guaranteed to all individuals, regardless of nationality or statelessness, such as asylum-seekers, refugees, migrant workers and others who may find themselves subject to the jurisdictional regulations of the territory in which they are found. | UN | ويشير تعليق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان رقم 15 إلى أن هذا الالتزام لا يقتصر على مواطني الدولة، بل يجب أن يُكفل لجميع الأفراد بغض النظر عن جنسيتهم أو وضعهم كأشخاص عديمي الجنسية، مثل ملتمسي اللجوء، واللاجئين، والعمال المهاجرين وغيرهم الذين قد يجدون أنفسهم خاضعين للولاية القضائية للبلد المعني. |
The aim of this programme is to provide protection to persons who take part in criminal proceedings, actively assist the administration of justice or to persons in direct connection with the former, who as a result may find themselves threatened and their personal safety calls for increased protection from the state. | UN | ويتمثل هدف هذا البرنامج في توفير الحماية للأشخاص الذين يشاركون في الإجراءات الجنائية، ويساعدون بهمة في إدارة العدالة أو للأشخاص الذين تربطهم صلة مباشرة بالأشخاص المذكورين سابقا، الذين قد يجدون أنفسهم جراء ذلك مهددين وتستدعي سلامتهم الشخصية مزيدا من الحماية التي تقدمها الدولة. |
We are also supportive of the renewed proposal for the purchase of a limited number of years of contribution for part-time staff, which would particularly benefit those colleagues who may find themselves in a position to make use of these arrangements for urgent, temporary reasons. | UN | ونؤيد أيضا تجديد اقتراح شراء عدد محدود من سنوات الاشتراك للموظفين غير المتفرغين، وهو ما سيكون فيه فائدة بشكل خاص للزملاء الذين قد يجدون أنفسهم في وضع يتيح لهم الاستفادة من هذه الترتيبات لأسباب ملحة ومؤقتة. |
She will seek to reflect the diversity of views while focusing her attention on the situation of those who may find themselves most disadvantaged, excluded or most vulnerable within society, including due to the impact of multiple or intersecting discrimination. | UN | وستسعى الخبيرة المستقلة إلى التعبير عن تنوع الآراء مع تركيز اهتمامها على حالة أولئك الذين قد يجدون أنفسهم ضمن الفئة الأشد حرماناً أو عزلاً أو ضعفاً داخل المجتمع لأسباب منها أثر التمييز المتعدد أو المتقاطع. |
They include the principle of equality and non-discrimination in respect of the rights of foreign nationals, regardless of their immigration status, and protective measures for women, children and adolescents in view of the vulnerable positions in which they may find themselves as victims of smuggling or trafficking or as a result of their own specific circumstances. | UN | وهي تتضمن مبدأ المساواة وعدم التمييز فيما يتعلق بحقوق المواطنين الأجانب بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين، والتدابير الكفيلة بحماية النساء والأطفال والمراهقين نظراً لضعف المواقف التي قد يجدون أنفسهم فيها ضحايا للتهريب أو الاتجار أو نتيجة لظروفهم الخاصة. |
48. Furthermore, if growth contributes to increased inequality, then poverty may worsen -- if not in absolute terms, then at least in relative terms, as the poor may find themselves comparatively worse off. | UN | 48 - وعلاوة على ذلك، إذا كان النمو يساهم في تزايد عدم المساواة، فإن الفقر قد يتفاقم - إن لم يكن ذلك بالأرقام الحقيقية، فإنه يكون على الأقل بالأرقام النسبية، إذ أن الفقراء قد يجدون أنفسهم أسوء حالا نسبيا. |
Furthermore, United Nations personnel with non-combatant status might find themselves becoming combatants, for example if they came under attack. | UN | كما أن أفراد الأمم المتحدة ممن ليس لهم مركز المقاتلين قد يجدون أنفسهم وقد تحولوا إلى مقاتلين، في حالة تعرضهم لهجوم على سبيل المثال. |
With broadbanding, this would mean that all staff might find themselves at the top of a given band within a limited number of years, and some Member States have expressed concern about the potential financial implications of implementation of such a system. | UN | وفي ظل الأخذ بنظام يقوم على توسيع نطاقات الأجر، فإن هذا يعني أن جميع الموظفين قد يجدون أنفسهم عند أعلى نقطة في نطاق معين خلال عدد محدود من السنين، وقد أعربت بعض الدول الأعضاء عن قلقها إزاء الآثار المالية المحتملة المترتبة على تنفيذ نظام من هذا القبيل. |
It also obliged us to protect those who can find themselves in situations of vulnerability. | UN | كما أنه ألزمنا بحماية أولئك الذين قد يجدون أنفسهم في حالات يكونون فيها مستضعفين. |
149. It was noted in the Maritime Safety Committee that a number of flag States are removing vessels flying their flag which do not comply with international minimum requirements from their register and that this can have severe implications for the seafarers on board, who can find themselves abandoned in a foreign port. | UN | ١٤٩ - ولوحظ في لجنة السلامة البحرية أن عددا من دول العلم تشطب السفن التي ترفع أعلامها والتي لا تمتثل للحد اﻷدنى من المتطلبات الدولية، من سجلها، وأن ذلك قد يؤدي الى آثار خطيرة على البحارة المتواجدين على متنها، والذين قد يجدون أنفسهم في ميناء أجنبي وقد تخلت عنهم دولة العلم. |
41. The Special Rapporteur was preoccupied with linkages between smuggling and trafficking. Migrants using the services of traffickers could find themselves in a perilous situation because of their illegal presence in a given country. | UN | 41 - ومما يبعث على القلق، تلك الصلة القائمة بين الاتجار والتهريب، فالمهاجرون الذين يلجؤون إلى خدمات القائمين بالاتجار قد يجدون أنفسهم في وضع بالغ الصعوبة من جراء الطابع غير النظامي لوجودهم في بلد ما. |