"قد يحد من" - Traduction Arabe en Anglais

    • may limit
        
    • can reduce
        
    • may reduce
        
    • could limit
        
    • may decrease
        
    • could reduce
        
    • might reduce the
        
    • could restrict the
        
    • might limit
        
    • would limit
        
    • might reduce its
        
    • may constrain the
        
    • that might restrain
        
    • which may
        
    The State party does, however, concede that indigence may limit access to the Supreme Court to obtain a constitutional remedy. UN بيد أن الدولة الطرف تقبل بالفعل أن العوز قد يحد من الوصول إلى المحكمة العليا للحصول على إنصاف دستوري.
    This may limit the application of such programmes at the country level. UN وهذا قد يحد من تنفيذ هذه البرامج على الصعيد القطري.
    In existing IMIS, collection of information and application processing are integrated, which can reduce the speed of the application. UN وفي النظام الحالي، يدمج جمع المعلومات وتجهيز التطبيقات مما قد يحد من سرعة الاستخدام.
    There is evidence that delaying pregnancy until after adolescence may reduce the risk of obstructed labour and therefore of obstetric fistula. UN وهناك أدلة على أن إرجاء الحمل إلى ما بعد فترة المراهقة قد يحد من خطر تعسر المخاض، وبالتالي من الإصابة بناسور الولادة.
    A necessity test and limitations on domestic regulation could limit national sovereignty. UN فإجراء اختبار الضرورة وفرض قيود على التنظيم المحلي قد يحد من السيادة الوطنية.
    Exporting goods produced in landlocked developing countries incurs additional transport costs, which may decrease competitiveness and reduce revenue for producers from those countries. UN ويترتب على تصدير السلع المنتَجة في البلدان النامية غير الساحلية تحمّل تكاليف نقل إضافية، الأمر الذي قد يحد من القدرة التنافسية ويقلل عائدات المنتجين في تلك البلدان.
    This could reduce growth potential in the short run. UN وهذا أمر قد يحد من إمكانات النمو في الأجل القصير.
    This encouraged new technologies but might reduce the cost-effectiveness of the subsidies, at least in the short term. UN وقد شجع هذا على استخدام التكنولوجيات الجديدة، إلا أنه قد يحد من فعالية كلفة الإعانات، على الأقل على المدى القصير.
    Although it might be argued that the limitation of agendas for meetings of such bodies to two substantive items could restrict the scope for discussion of matters related to sustainable development, it could equally be argued that by imposing what amounts to a priority-setting exercise the agenda limitation prevents the holding of debates on issues not yet ready for discussion. UN ورغم إمكان القول بأن قصر جدولي أعمال اجتماعات هاتين الهيئتين على مجرد بندين فنيين اثنين قد يحد من نطاق مناقشة المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة، فيمكن بالمثل القول بأنه بفرض ما يمثل ممارسة لوضع اﻷولويات، فان جدول اﻷعمال يمنع مناقشة مسائل لم يحن وقت مناقشتها.
    The absence of a plan may limit donor confidence. UN وعدم وجود خطة من هذا القبيل قد يحد من ثقة المانحين.
    The specificity of the mandate of some United Nations agencies constrains their ability to act on synergies, which may limit their potential for success. UN ويقيد تحديد ولاية بعض وكالات اﻷمم المتحدة من قدرتها على العمل المتعاون، مما قد يحد من احتمال نجاحها.
    Any restrictions on a woman's right to choose a domicile on the same basis as a man may limit her access to the courts in the country in which she lives or prevent her from entering and leaving a country freely and in her own right. UN وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي.
    Moreover, the fact that macroprudential measures tend not to be sufficiently targeted to the source of the shocks, may limit their effectiveness. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم تركيز تدابير الحيطة في مجال سياسة الاقتصاد الكلي تركيزا كافيا في الكثير من الأحيان على مصدر الصدمات، قد يحد من فعاليتها.
    Nevertheless, it is the Committee's view that the acceptance of an impermissible reservation under this guideline, in the absence of any deliberation, may limit the monitoring bodies' ability to carry out such assessments effectively. UN بيد أن اللجنة ترى أن قبول تحفظ غير جائز بموجب هذا المبدأ التوجيهي، وفي غياب أية مداولات، قد يحد من قدرة هيئات الرصد على إجراء تلك التقييمات بصورة فعالة.
    Any restrictions on a woman's right to choose a domicile on the same basis as a man may limit her access to the courts in the country in which she lives or prevent her from entering and leaving a country freely and in her own right. UN وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي.
    28. Adequate and universal access to basic social services contributes to the development of human capital, and can be an important factor that can reduce poverty. UN ٢٨ - يسهم وصول الجميع على نحو كاف، إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في تنمية الرأسمال البشري، ويمكن أن يكون عاملا هاما قد يحد من الفقر.
    A parallel private health system may thus result in infringements of the right to health because it may reduce overall access to and quality of health facilities, goods and services in the public sector. UN وهكذا، فإن وجود نظام صحي خاص موازي يؤدي إلى انتهاك الحق في الصحة لأنه قد يحد من إمكانية وصول العامة إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية في القطاع العام.
    The project could offer significant statistical potential, although it is likely to be implemented on a voluntary basis, which could limit its relevance. UN ومن شأن هذا المشروع أن يوفر معلومات إحصائية مهمة وإن كان من المرجح أن ينفذ على أساس طوعي مما قد يحد من جدواه.
    Exporting goods produced in landlocked developing countries incurs additional transport costs, which may decrease competitiveness and reduce revenue for producers from those countries. UN ويترتب على تصدير السلع المنتَجة في البلدان النامية غير الساحلية تحمّل تكاليف نقل إضافية، الأمر الذي قد يحد من القدرة التنافسية ويقلل عائدات المنتجين في تلك البلدان.
    First, some countries have clarified individual IIA provisions, where there was concern that an expansive interpretation of those provisions could reduce host country regulatory flexibility. UN :: أولاً، لقد وضّحت بعض البلدان أحكاماً معينة في اتفاقات استثمار دولية حيث كان ثمة قلق من أن تفسير تلك الأحكام تفسيراً فضفاضاً قد يحد من المرونة التنظيمية في البلد المضيف.
    57. Some members expressed their concern that the discontinuation of the Advisory Committee for the Coordination of Information Systems might reduce the access of Member States to information and databases of the United Nations system and expressed their wish that the establishment of a new Information Systems Coordination Committee should lead to greater access to such information and databases. UN ٥٧ - وأعرب بعض اﻷعضاء عن قلقهم من أن إلغاء اللجنة الاستشارية لتنسيق نظم المعلومات قد يحد من فرص وصول الدول اﻷعضاء إلى المعلومات وقواعد البيانات في منظومة اﻷمم المتحدة، وأعربوا عن رغبتهم في أن يؤدي إنشاء لجنة جديدة لتنسيق نظم المعلومات إلى إتاحة المزيد من الوصول إلى هذه المعلومات وقواعد البيانات.
    65. With regard to the Development Agenda of the World Intellectual Property Organization, one submission referred to the opinion expressed by the task force that intellectual property could have a negative impact on the dissemination of the technology, since the temporary monopoly it created could restrict the sharing of the benefits of technology. UN 65- أشار أحد التقارير، فيما يتعلق بجدول أعمال التنمية للمنظمة العالمية للملكية الفكرية، إلى الرأي الذي أعربت عنه فرقة العمل والقائل بأن الملكية الفكرية يمكن أن تؤثر سلباً على نشر التكنولوجيا حيث إن الاحتكار المؤقت الذي تحدثه قد يحد من تقاسم المنافع التي تعود بها التكنولوجيا.
    This might limit the suitability of external candidates to fill the position. UN وهذا ما قد يحد من مدى ملاءمة المرشحين لشغل هذه الوظيفة.
    The Committee is nevertheless concerned that this provision may in practice give rise to discriminatory treatment of undocumented migrant workers, which would limit their access to justice. UN بيد أن اللجنة قلقة من كون هذا الحكم قد تنشأ منه في الممارسة معاملة تمييزية للعمال المهاجرين غير الحاصلين على وثائق الإقامة، مما قد يحد من وصولهم إلى العدالة.
    66. States parties should avoid any action that could upset the balance between the three pillars of the Treaty or that sought to reorder IAEA priorities as enshrined in its Statute that might reduce its technical cooperation activities. UN 66 - واستطرد قائلا إنه ينبغي للدول الأطراف أن تتلافى اتخاذ أي إجراء يمكن أن يخل بالتوازن بين الركائز الثلاثة للمعاهدة، أو أن تسعى إلى إعادة ترتيب أولويات الوكالة المنصوص عليها في نظامها الأساسي مما قد يحد من أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها.
    While noting that the Convention is an integral part of Chinese law, the Committee is concerned that the State party is still not aware of the importance of such a definition and that the lack of a specific legal provision may constrain the application of the full scope of the Convention's definition of discrimination in the State party. UN وفيما تشير اللجنة إلى كون الاتفاقية جزءا لا يتجزأ من القانون الصيني، فإن القلق يساورها من أن الدولة الطرف لا تزال غير مدركة لأهمية هذا التعريف وأن عدم وجود حكم قانوني محدد قد يحد من تطبيق النطاق الكامل لتعريف الاتفاقية للتمييز، في الدولة الطرف.
    The competition law requires other government authorities to consult with the Minister of the Economic Planning Board when they wish to introduce, amend, or enact any legislation or order that might restrain competition. UN ويُلزِم قانون المنافسة السلطات الحكومية اﻷخرى بالتشاور مع وزير مجلس التخطيط الاقتصادي عندما ترغب في إدخال أو تعديل أو سن أي تشريع أو أمر قد يحد من المنافسة.
    Financial institutions may therefore continue to adopt cautious lending stances which may restrain growth. UN ولذلك فقد تستمر المؤسسات المالية في اعتماد مواقف حذرة في مجال الإقراض، الأمر الذي قد يحد من النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus