"قد يخضع" - Traduction Arabe en Anglais

    • may be subject to
        
    • might be subject to
        
    • may be subjected to
        
    • persons may be subject
        
    • might subject
        
    However, entry into premises may be subject to certain conditions. UN غير أن دخول مكان ما قد يخضع لشـروط معينة.
    (iv) A payment under the conditions prescribed in the three preceding subparagraphs is authorized in respect of dependency benefits and post adjustments, which are not subject to staff assessment but may be subject to national income taxation. UN ' ٤` يؤذن بالدفع، وفقا للشروط المقررة في الفقرات الفرعية الثلاث السابقة، عما قد يخضع لضريبة الدخل الوطنية من مبالغ استحقاقات اﻹعالة وتسويات مقر العمل التي لا تخضع للاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين.
    However, entry into premises may be subject to certain conditions. UN غير أن دخول اﻷمكان قد يخضع لشـروط معينة.
    Further allegations had been received suggesting that he might be subject to precautionary arrest. UN كما وردت اتهامات أخرى تشير إلى أن السيد مغربي قد يخضع للتوقيف الاحترازي.
    The text might be subject to some revision, since consultations were taking place among interested delegations. UN وأضاف أن النص قد يخضع للتنقيح، إذ تجري مشاورات بين اﻷطراف المعنية.
    In this context a suspect foreigner may be subjected to coercive measures, including the interception of telecommunications or postal items. UN وفي هذا السياق، قد يخضع الأجانب المشتبه بهم لإجراءات قسرية، بما في ذلك اعتراض اتصالاتهم أو موادهم البريدية.
    Each State Party shall also take the necessary measures to assure the physical integrity of such persons and their ability to exercise fully their rights at the time of release, without prejudice to any obligations to which such persons may be subject under national law. UN وتتخذ كل دولة طرف كذلك التدابير اللازمة لكي تكفل لكل شخص عند الإفراج عنه سلامته البدنية وقدرته الكاملة على ممارسة حقوقه، دون إخلال بالالتزامات التي قد يخضع لها بموجب القانون الوطني.
    In the United States, the establishment of hospitals or other health care facilities may be subject to needs-based quantitative limits. UN ٨٦- وفي الولايات المتحدة، قد يخضع انشاء المستشفيات أو مرافق الرعاية الصحية اﻷخرى للحدود الكمية المستندة إلى الاحتياجات.
    In these cases, the waiver of immunity may be subject to ad hoc arrangements being made by the United Nations to ensure that the interests of the alleged offender are protected. UN وفي هذه الحالات، قد يخضع رفع الحصانة لترتيبات مخصصة تلجأ إليها الأمم المتحدة لضمان حماية مصلحة المدعى ارتكابه الجريمة.
    They limit the number of interviews the child may be subject to, and the risks that may be associated with this process. UN وتحد من عدد المقابلات التي قد يخضع لها الطفل، والمخاطر التي قد تصاحب هذه العملية.
    The Conference of the Parties acknowledged " that the meaning of the term `State not party to this Protocol'may be subject to differing interpretations with respect to hydrochlorofluorocarbons by parties to the Beijing Amendment " . UN وقد أقر مؤتمر الأطراف ' ' أن معنى مصطلح ' دولة غير طرف في هذا البروتوكول` قد يخضع لتفسيرات مختلفة فيما يتعلق بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية من جانب الأطراف في تعديل بيجين``.
    However, it is also noted that the setting of retirement pensions decided upon by the General Assembly may be subject to possible changes in the system, based on the consideration of the options to be presented to the General Assembly at its sixty-second session. UN بيد أنه يلاحظ أيضاً أن نظام المعاشات التقاعدية الذي حددته الجمعية العامة قد يخضع لتغييرات محتملة في النظام، استنادا إلى النظر في الخيارات التي ستُقدَّم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين.
    4.10 The right to " adequate reparation or satisfaction " is not an absolute right, but may be subject to limitations. UN 4-10 ولا يمثل الحق في " تعويض مناسب أو ترضية مناسبة " حقاً مطلقاً، بل قد يخضع لقيود.
    4.10 The right to " adequate reparation or satisfaction " is not an absolute right, but may be subject to limitations. UN 4-10 ولا يمثل الحق في " تعويض مناسب أو ترضية مناسبة " حقاً مطلقاً، بل قد يخضع لقيود.
    The regulatory process generally requires firms in the environmental services industry to obtain numerous permits to conduct various aspects of their operations, any of which may be subject to revocation, modification or refusal. UN 19- والعملية التنظيمية تقتضي عموماً من الشركات العاملة في صناعة الخدمات البيئية الحصول على عدة تصاريح لإدارة جوانب مختلفة من عملياتها، وهي جوانب قد يخضع أي منها للإلغاء أو التعديل أو الرفض.
    A State party's acceptance of a convention might be subject to the provisions of its constitution or religious law or the Koran, to mention a few examples. UN فعلى سبيل المثال لا الحصر، قد يخضع قبول دولة طرف لاتفاقية ما لأحكام دستورها أو شريعتها أو القرآن.
    Yet the procedures proposed would not solve the problem, because a prudent shipper would not issue delivery instructions without authorization from the rightful owner, since a shipper that did so might be subject to lawsuit. UN غير أن الإجراءات المقترحة لن تحل المشكلة لأن الشاحن الذكي لن يصدر تعليمات تسليم دون تفويض من المالك الفعلي، إذ أن الشاحن الذي يفعل ذلك قد يخضع للتقاضي.
    This means that he may be subjected to a cavity inspection more than three times a day. UN وهذا يعني أنه قد يخضع لتفتيش جسمه تفتيشاً دقيقاً لأكثر من 3 مرات يومياً.
    Referring to the forward-looking nature of article 3 of the Convention, the State party stresses that the fact that the person was tortured in the past does not necessarily mean that he may be subjected to similar treatment in future. UN وتشدد الدولة الطرف، وهي تشير إلى الطبيعة التطلعية للمادة 3 من الاتفاقية، على حقيقة أن كون الشخص قد عُذب في الماضي لا يعني بالضرورة أنه قد يخضع لمعاملة مماثلة في المستقبل.
    Each State Party shall also take the necessary measures to assure the physical integrity of such persons and their ability to exercise fully their rights at the time of release, without prejudice to any obligations to which such persons may be subject under national law. UN وتتخذ كل دولة طرف كذلك التدابير اللازمة لكي تكفل لكل شخص عند الإفراج عنه سلامته البدنية وقدرته الكاملة على ممارسة حقوقه، دون الإخلال بالالتزامات التي قد يخضع لها بموجب القانون الوطني.
    Each State Party shall also take the necessary measures to assure the physical integrity of such persons and their ability to exercise fully their rights at the time of release, without prejudice to any obligations to which such persons may be subject under national law. UN وتتخذ كل دولة طرف كذلك التدابير اللازمة لكي تكفل لكل شخص عند الإفراج عنه سلامته البدنية وقدرته الكاملة على ممارسة حقوقه، دون الإخلال بالالتزامات التي قد يخضع لها بموجب القانون الوطني.
    Moreover, funding by States parties might subject the Court to the control of a small number of States. UN وعلاوة على ذلك فان التمويل من الدول اﻷطراف قد يخضع المحكمة الى سيطرة عدد صغير من الدول .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus