This may reflect the recognition that serious efforts have been made by the WTO to enhance the participation of African countries in decision-making. | UN | قد يعكس هذا الإقرار بأن منظمة التجارة العالمية بذلت جهودا مضنية لتعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في صنع القرار. |
It is important to note that the lack of information may reflect the lack of knowledge on the availability of existing technologies in the various sectors. | UN | ومن المهم ملاحظة أن نقص المعلومات قد يعكس نقصاً في المعرفة المتعلقة بتوفر التكنولوجيات القائمة في مختلف القطاعات. |
Moreover, the fact that resources have been reduced for a subprogramme following the conclusion of a major event may reflect the completion of certain activities, not that the subject matter has been designated a lower priority. | UN | غير أن تخفيض موارد برنامج فرعي عقب انتهاء حدث رئيسي قد يعكس إنجاز أنشطة معنية، وليس إعطاء درجة أقل من الأولوية للموضوع. |
The Special Representative has been notified of an increasing number of acts attributed to the military, a trend that may be a reflection of the expanding role of the military in many countries to include tasks that are normally reserved for civilians. | UN | ونمى إلى عِلم الممثلة الخاصة عدد متزايد من الأفعال المنسوبة إلى أفراد عسكريين، وهو اتجاه قد يعكس اتساع دور المؤسسة العسكرية في بلدان كثيرة ليشمل وظائف تُخصَّص عادةً للمدنيين. |
Indeed, greater attention in recent years to regional financial arrangements might reflect the slow pace of reform of the international financial system. | UN | وفي الواقع، فإن القيام في السنوات الأخيرة بإيلاء اهتمام أكبر بالترتيبات المالية الإقليمية قد يعكس بطء خطى إصلاح النظام المالي الدولي. |
This could derive from a different interpretation of the questions or limited data availability, or could reflect different national priorities with respect to land management. | UN | وقد يعزى هذا الأمر إلى اختلاف تفسير الأسئلة أو قلة البيانات المتاحة، أو قد يعكس اختلاف الأولويات الوطنية في مجال إدارة الأراضي. |
It may reflect a lack of specific interest for the inclusion of the proposed supplement in the Rules. | UN | فهو قد يعكس عدم وجود اهتمام محدد بتضمين الملحق المقترح في القواعد. |
This may reflect the concern of regulators that, first, mode 1 liberalization may create more risks as it is easier to exercise regulatory control over banks established within their jurisdiction. | UN | وهذا قد يعكس قلق الجهات التنظيمية، أولاً، من أن تحرير الأسلوب 1 قد يخلق مخاطر أكثر إذا أصبح من الأيسر ممارسة الرقابة التنظيمية على المصارف المُنشأَة داخل بلدان هذه الجهات. |
It should be noted that this may reflect the greater capacity and access of the country task force and partners in the Democratic Republic of the Congo, compared to the two other countries. | UN | والجدير بالملاحظة أن هذا قد يعكس قدرة أكبر وإمكانية وصول فرقة العمل القطرية وشركائها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بالمقارنة مع البلدين الآخرين. |
The reason for the non-compliance was unclear but may reflect lack of awareness or training, as described above, or absence of effective oversight by UN-Habitat. | UN | ولم يكن سبب عدم الامتثال واضحا، ولكنه قد يعكس نقصا في الوعي أو التدريب، على النحو الموصوف أعلاه، أو عدم ممارسة موئل الأمم المتحدة لرقابة فعالة. |
Although the unforeseen high number of additional combatants that have come forward to disarm may reflect success in the disarmament exercise, it has serious implications for the already precarious funding of the reintegration programme. | UN | ومع أن العدد الكبير غير المتوقع من المحاربين الإضافيين الذين ألقوا أسلحتهم قد يعكس نجاحا في عملية نزع السلاح، إلا أن آثارا خطيرة تترتب على ذلك في التمـــويل الـهزيل أصلا لعملية إعادة الإدماج. |
This, however, may reflect the fact that small businesses are being targeted or that it is easier to obtain a conviction in cases involving smaller businesses with limited resources and skills. | UN | بيد أن هذا قد يعكس حقيقة مفادها أن قطاعات اﻷعمال الصغيرة مستهدفة، أو أنه من اﻷيسر الحصول على ادانة في القضايا التي تضلع فيها قطاعات اﻷعمال اﻷصغر ذات الموارد والمهارات المحدودة. |
But the declines in real wages may reflect the absorption of more lower-paid women into the industrial sector workforces rather than falls in existing wage levels. | UN | ولكن البهوط في اﻷجور الحقيقية قد يعكس استيعاب مزيد من النساء، اللائي يتلقين أجرا أكثر انخفاضا، في قوة العمل بالقطاع الصناعي، بدلا من أن يعكس هبوطا في مستويات اﻷجور الحالية. |
A lower than average service duration may reflect a younger staff population, more recent recruits, a higher staff turnover rate, or a combination of those factors. | UN | وانخفاض مدة الخدمة عن المتوسط قد يعكس صغر سن الموظفين، أو زيادة في عدد المعيّنين حديثا، أو ارتفاعا في معدل دوران الموظفين، أو هذه العوامل مجتمعة. |
A lower-than-average service duration may reflect a younger staff population, more recent recruits, a higher staff turnover rate or a combination of those factors. | UN | وانخفاض مدة الخدمة عن المتوسط العام قد يعكس صغر سن الموظفين نسبيا أو زيادة في عدد المعينين حديثا أو ارتفاعا في معدل دوران الموظفين أو هذه العوامل مجتمعة. |
The inconsistency in standards surrounding the special procedures may reflect the inadequacy of the resources necessary to carry out the tasks that have been mandated to them. | UN | فعدم اتساق المعايير التي تعمل الإجراءات الخاصة بموجبها قد يعكس عدم كفاية الموارد اللازمة للاضطلاع بالمهام التي أوكلت إليها. |
In this connection, the Committee reiterates that a distinction must be made between savings, which are in essence cost reductions achieved through efficiency measures, and underexpenditures, which may be a reflection of delays in the implementation of programmed activities or their non-implementation. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة أن من الواجب التمييز بين الوفورات - التي هي في جوهرها تخفيضات في التكاليف تحققت بواسطة تدابير كفاءة - ونقصان الإنفاق، الذي قد يعكس حالات تأخر تنفيذ الأنشطة المبرمجة أو عدم تنفيذها. |
In this connection, the Committee reiterates that a distinction must be made between savings, which are in essence cost reductions achieved through efficiency measures, and underexpenditures, which may be a reflection of delays in the implementation of programmed activities or their non-implementation. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة أن من الواجب التمييز بين الوفورات - التي هي في جوهرها تخفيضات في التكاليف تحققت بواسطة تدابير كفاءة - ونقصان الإنفاق، الذي قد يعكس حالات تأخر تنفيذ الأنشطة المبرمجة أو عدم تنفيذها. |
The Committee also notes with concern that the decreasing fertility rate of women in the State party may be a reflection of the difficulties they face when they wish to reconcile professional and family life (art. 3). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن انخفاض معدل الخصوبة عند المرأة في الدولة الطرف قد يعكس الصعوبات التي تواجهها عندما تريد التوفيق بين الحياة المهنية والأسرية (المادة 3). |
Admittedly, the problem is worse in the government sector, where productivity growth is much slower even than in other service industries. Whereas this might reflect the particular mix of services that governments are asked to provide, that can hardly be the whole story. | News-Commentary | ولا يسعنا إلا أن نعترف بأن المشكلة أشد سوءاً في القطاع الحكومي، حيث نمو الإنتاجية أبطأ كثيراً حتى من نموها في صناعات الخدمات الأخرى. وفي حين قد يعكس هذا مزيجاً معيناً من الخدمات التي يُطلَب من الحكومة توفيرها، فإن هذا لا ينبئنا بالقصة بالكامل. |
The agencies noted that the report could reflect the need to foster joint work among leaders, thus promoting cross-fertilization, mobility among the different entities and joint training exercises. | UN | ولاحظت الوكالات أن التقرير قد يعكس الحاجة إلى تعزيز العمل المشترك فيما بين القادة، مما من شأنه أن يعزز الإثراء المتبادل والتنقل بين مختلف الكيانات وعمليات التدريب المشتركة. |
Surveys have shown that testing for HIV is higher among women than men in some countries, which could be a reflection of the measures taken to prevent mother-to-child transmission. | UN | وقد بينت الدراسات الاستقصائية على أن معدلات الفحص الطبي المتعلق بالفيروس للنساء أعلى من تلك المتعلقة بالرجال في بعض البلدان، مما قد يعكس التدابير المتخذة لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |