"قد يواجهها" - Traduction Arabe en Anglais

    • may face
        
    • may encounter
        
    • might face
        
    • would face
        
    • may experience
        
    • may be faced by
        
    • might encounter
        
    • could encounter
        
    • may be facing
        
    • would be facing
        
    • may be encountered by
        
    Racism compounds the various other forms of discrimination a person or group may face. UN كذلك فإن العنصرية تعقِّد شتى الأشكال الأخرى للتمييز التي قد يواجهها شخص أو جماعة ما.
    The reaction of the international community, and the challenges that it may face in the future, are discussed in terms of the rule of law. UN وتناقش الوثيقة على أساس من سيادة القانون رد فعل المجتمع الدولي والتحديات التي قد يواجهها في المستقبل.
    RFSL made submissions on his behalf, explaining the particular problems that homosexual and bisexual persons may encounter during the asylum process, including difficulties speaking about their sexuality. UN وقدَّم الاتحاد مذكرات نيابة عنه، بيَّن فيها المشاكل الخاصة التي قد يواجهها المثليون ومزدوجو الميل الجنسي أثناء عملية اللجوء، ومنها الصعوبات المقترنة بالحديث عن ميلهم الجنسي.
    Those facts must be considered alongside the degree of independence and impartiality such experts enjoy, as well as the obstacles that non-State experts might face in gaining access to and procuring evidence. UN ويجب النظر في هذه الحقائق جنبا إلى جنب مع درجة الاستقلالية والحيادية التي يتمتع بها هؤلاء الخبراء، فضلا عن العقبات التي قد يواجهها الخبراء من جهات غير الدولة في الحصول على الأدلة وتقديمها.
    At the same time, it recognized the formidable problems that would face the country, even after the implementation of the political agreement. UN وفي الوقت نفسه، أقرت بالمشكلات العصيبة التي قد يواجهها البلد حتى بعد تنفيذ الاتفاق السياسي.
    Concerned about the difficulties that victims of natural disasters and similar emergency situations may experience in receiving humanitarian assistance, UN وإذ يساورها القلق بشأن المصاعب التي قد يواجهها ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المماثلة في تلقي المساعدة الإنسانية،
    When operating in the context of indigenous peoples' lands, territories and resources, due diligence processes must pay particular attention to the risks faced by indigenous peoples, including the different risks that may be faced by women and men. UN وعند القيام بعمليات في سياق أراضي وأقاليم وموارد الشعوب الأصلية، يجب أن تولي عمليات إيلاء العناية الواجبة عناية خاصة للمخاطر التي تواجهها الشعوب الأصلية، بما في ذلك المخاطر المختلفة التي قد يواجهها النساء والرجال.
    The Group recalled the obligation bestowed on it to report immediately to the Security Council any obstacle or problem that the Prime Minister might encounter in the exercise of his functions and to identify those responsible. UN وذكّر الفريق بالواجب الذي أوكل إليه بإبلاغ مجلس الأمن فورا بأية عقبات أو مشاكل قد يواجهها رئيس الوزراء في أداء مهامه وتحديد المسؤول عنها.
    It was also suggested that the Conference document should address the specific forms of discrimination which disabled people may face with regard to international migration. UN كما اقترح أن تعالج وثيقة المؤتمر اﻷشكال المعينة من التمييز التي قد يواجهها المعوقون فيما يتعلق بالهجرة الدولية.
    The model may also prove useful in predicting behavioural strengths and challenges that incoming senior leaders may face as they integrate into the Organization and assume their new leadership roles. UN ويمكن لهذا النموذج أيضا أن يكون مفيدا في التنبؤ بمواطن القوة والتحديات السلوكية التي قد يواجهها كبار القادة الجدد وهم يلتحقون بالمنظمة ويؤدون أدوارهم القيادية الجديدة.
    110. The Australian Government has in place a number of measures to facilitate persons with disabilities to live in the community, which recognise the challenges persons with disabilities may face in living independently. UN 110- يوجد لدى الحكومة الأسترالية عدد من التدابير القائمة لتيسير معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع المحلي، والتي تراعي التحديات التي قد يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة عندما يعيشون بصورة مستقلة.
    Counsel refers to Professor H.'s correspondence, where he stated that on the basis of the facts relating to the complainant, he could not provide a confident assessment of the risks that he may face if forcibly returned to Iraq. UN وتشير المحامية إلى رسالة البروفيسور `ح` التي ذكر فيها، على أساس الوقائع المتعلقة بصاحب الشكوى، أنه لا يستطيع تقدير المخاطر التي قد يواجهها إذا أُعيد قسراً إلى العراق.
    Counsel refers to Professor H.'s correspondence, where he stated that on the basis of the facts relating to the complainant, he could not provide a confident assessment of the risks that he may face if forcibly returned to Iraq. UN وتشير المحامية إلى رسالة البروفيسور `ح` التي ذكر فيها، على أساس الوقائع المتعلقة بصاحب الشكوى، أنه لا يستطيع تقدير المخاطر التي قد يواجهها إذا أُعيد قسراً إلى العراق.
    It focuses on the key challenges the Roma may encounter, and proposes ways to improve their situation, to give them equal opportunities and to compensate for their initial disadvantages. UN وتركز هذه الوثيقة على التحديات الأساسية التي قد يواجهها الروما، وتقترح سبلاً لتحسين حالتهم، ومنحهم فرصاً متكافئة والتعويض عن حرمانهم في البداية.
    RFSL made submissions on his behalf, explaining the particular problems that homosexual and bisexual persons may encounter during the asylum process, including difficulties speaking about their sexuality. UN وقدَّم الاتحاد مذكرات نيابة عنه، بيَّن فيها المشاكل الخاصة التي قد يواجهها المثليون ومزدوجو الميل الجنسي أثناء عملية اللجوء، ومنها الصعوبات المقترنة بالحديث عن ميلهم الجنسي.
    Morocco was aware of the difficulties that the country might face in the implementation of recommendations, in particular because of high unemployment, poverty and the effects of climate change in the region. UN وقال المغرب إنه يدرك الصعوبات التي قد يواجهها البلد في تنفيذ التوصيات لا سيما بسبب ارتفاع معدّل البطالة والفقر وآثار تغيّر المناخ في المنطقة.
    In the present case, it notes that the Canadian authorities made an assessment of the risks that the complainant might face if he was returned and concluded that he would be of limited interest to the Iranian authorities. UN وفي القضية الراهنة، تلاحظ اللجنة أن السلطات الكندية قد أجرت تقييماً للمخاطر التي قد يواجهها صاحب الشكوى إذا أُعيد إلى إيران وأنها خلصت إلى أن السلطات الإيرانية لن توليه سوى أهمية محدودة.
    Turkey hoped that all Parties would do their utmost to overcome their differences, while bearing in mind the challenges the international community would face if they failed to agree on such a protocol. UN وتأمل تركيا أن تبذل كل الدول الأطراف قصارى جهدها لتجاوز تلك الاختلافات، مع مراعاة الصعوبات التي قد يواجهها المجتمع الدولي إذا قصرت الدول الأطراف في التوصل إلى اتفاق بشأن مثل هذا البروتوكول.
    In addition, an e-PAS help desk has been established to resolve any problems that individual staff may experience and to gather feedback about the system. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئ مكتب للمساعدة في مجال النظام لحل المشاكل التي قد يواجهها فرادى الموظفين ولجمع المعلومات المرتجعة بشأن النظام.
    When operating in the context of indigenous peoples' lands, territories and resources, due diligence processes must pay particular attention to the risks faced by indigenous peoples, including the different risks that may be faced by women and men. UN وعند القيام بعمليات في سياق أراضي وأقاليم وموارد الشعوب الأصلية، يجب أن تولي عمليات إيلاء العناية الواجبة عناية خاصة للمخاطر التي تواجهها الشعوب الأصلية، بما في ذلك المخاطر المختلفة التي قد يواجهها النساء والرجال.
    For centuries this parliament, working in complete freedom, dealt with all the problems of daily life that the population might encounter. Its jurisdiction was extremely broad, covering the police, road maintenance, the organization of schools and poor relief. UN ولقرون عدة، يعمل هذا البرلمان بحرية كاملة في تناوله لكل مشاكل الحياة اليومية التي قد يواجهها السكان، واختصاصه كان واسعا تماما، يغطي الشرطة وصيانة الطرق وتنظيم المدارس وإعانة الفقراء.
    The officer was not unaware of the difficulties that the complainant could encounter, given that he had lived most of his life in the United States. UN ولا ينكر المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل الصعوبات التي قد يواجهها صاحب الشكوى لأنه عاش معظم حياته في الولايات المتحدة.
    30. Consideration could also be given to the problems that many of the HIPCs may be facing – in practice – in applying the methodology of debt sustainability analysis, and to their requirements for technical assistance in that respect. UN ٣٠ - ويمكن إيلاء الاعتبار أيضا للمشاكل التي قد يواجهها عمليا كثير من البلدان الفقيرة الشديدة المديونية عند تطبيق منهجية تحليل الاستدامة في خدمة الدين، ولاحتياجاتها المتعلقة بالحصول على مساعدة تقنية في هذا الشأن.
    2. The Secretary-General underscored the challenges that UNCTAD would be facing in the years preceding the next ministerial conference in 2016. UN 2 - وسلط الأمين العام الضوء على التحديات التي قد يواجهها الأونكتاد في السنوات السابقة لعقد المؤتمر الوزاري المقبل في عام 2016.
    The guidelines address the process of checking references, the contents required to be checked and the practical situations that may be encountered by someone conducting reference checks. UN وتتناول هذه المبادئ التوجيهية عملية التحقق من الجهات المرجعية، والمحتويات المطلوب التحقق منها، والحالات العملية التي قد يواجهها شخص يقوم بعمليات تحقق من الجهات المرجعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus