In addition, they must not extradite individuals to a country where they may face the death penalty, nor can they reintroduce it in their own. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب عليها ألا تسلم أشخاصا إلى بلد قد يواجهون فيه عقوبة الإعدام، كما لا يمكنها العودة إلى تطبيقها. |
According to the information received, the three men may face execution if found guilty as charged. | UN | وتفيد المعلومات الواردة أن الأشخاص الثلاثة قد يواجهون عقوبة الإعدام في حالة إدانتهم بالتهمة الموجهة اليهم. |
The Convention does not specifically refer to any particular groups of people who may face special problems when forcibly displaced. | UN | 68- لا تشير الاتفاقية بالتحديد إلى أي مجموعة من الأشخاص الذين قد يواجهون مشاكل خاصة عند تشردهم قسراً. |
However, since, if they returned they might face punishment, they might be regarded under international law as refugees. | UN | غير أنه، في حالة عودتهم قد يواجهون العقاب ومن ثم يجوز، بموجب القانون الدولي، اعتبارهم لاجئين. |
However, those who are charged with capital offences in the domestic courts could face the death sentence. | UN | غير أن الأشخاص المتهمين بجرائم يعاقب عليها بالإعدام في المحاكم المحلية قد يواجهون عقوبة الإعدام. |
However, ordinary contingent personnel may face difficulties in maintaining contact with families and friends at home. | UN | إلا أن أفراد الوحدات العاديين قد يواجهون صعوبات في البقاء على اتصال مع أُسرهم وعائلاتهم في وطنهم الأم. |
As a result, they may face long-term incomes up to 20 per cent less than those born in Canada. | UN | ونتيجة لذلك، قد يواجهون لمدة طويلة دخولا تقل بنسبة تصل إلى 20 في المائة عن المولودين في كندا. |
The State party should also ensure that legal alternatives are available to victims who may face hardship and retribution upon removal. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن توافر بدائل قانونية للضحايا الذين قد يواجهون مشقة وعقاباً عند الترحيل. |
The State party should also ensure that legal alternatives are available to victims who may face hardship and retribution upon removal. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن توافر بدائل قانونية للضحايا الذين قد يواجهون مشقة وعقاباً عند الترحيل. |
Adequate language-education opportunities should be made available, including for those who may face particular challenges due to such factors as age, income or the locality in which they live. | UN | وينبغي أن تتاح فرص مناسبة لتعليم اللغة، بما في ذلك للأشخاص الذين قد يواجهون تحديات خاصة بسبب عوامل كالسن أو الدخل أو المنطقة التي يعيشون فيها. |
Such cost savings, however, will need to be balanced against the need to ensure social interactions and involve participants who may face technical limitations; | UN | بيد أنه يتعين موازنة مثل هذه الوفورات في التكلفة مع الحاجة إلى كفالة التفاعل الاجتماعي وانخراط المشتركين الذين قد يواجهون محدوديات تقنية؛ |
When food rations are made up of difficult-to-digest or not-easy-to-cook foods, older persons may face malnourishment. | UN | وعندما تتمثل الحصص الغذائية في أغذية صعبة الهضم أو صعبة الطبخ، فإن المسنين قد يواجهون سوء التغذية. |
Recognizing that children in vulnerable situations can be at greater risk of being bullied and that children may face different forms of bullying, | UN | وإذ تسلم بأن الأطفال من الفئات الضعيفة يمكن أن يكونوا أكثر عرضة لتسلط الأقران عليهم، وأن الأطفال قد يواجهون أشكالا مختلفة من تسلط الأقران، |
During the reporting period, international, regional and national mechanisms addressed the prohibition of extradition, expulsion or deportation of individuals to a third country where they might face the death penalty. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناولت آليات دولية وإقليمية ووطنية مسألة حظر تسليم الأفراد أو طردهم أو ترحيلهم إلى بلد ثالث قد يواجهون فيه عقوبة الإعدام. |
Those end-users, it was noted, should be alerted that they might face difficulties in securing loans from the MDBs if they used certain procurement methods in the full range of circumstances contemplated in the revised Model Law. | UN | وذُكر أنه ينبغي تنبيه أولئك المستعملين النهائيين إلى أنهم قد يواجهون صعوبات في الحصول على قروض من تلك المصارف إذا استخدموا طرائق اشتراء معيَّنة في كل ما يذكره القانون النموذجي المنقَّح من أحوال متنوعة. |
Second, as this would turn Darfur into a theatre for another layer of conflict, the people of the region could face increased levels of suffering. | UN | وثانياً، بما أن ذلك قد يحوِّل دارفور إلى مسرح لمرحلة أخرى من الصراع، فإن أبناء المنطقة قد يواجهون مزيداً من المعاناة. |
By 2025, 1.8 billion people will be living in countries or regions with absolute water scarcity, while two thirds of the world's population could face water-stressed conditions. | UN | وبحلول عام 2025، سيكون هناك 1.8 بليون إنسان يعيشون في بلدان أو مناطق تتسم بندرة مطلقة للمياه، في حين أن ثلثي سكان العالم قد يواجهون أوضاعا تتسم بشح المياه. |
Furthermore, indigenous representatives picked by Governments are an unsatisfactory solution because they may encounter conflicts of interest. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ممثلي السكان اﻷصليين الذين تختارهم الحكومات هم حل غير مرض ﻷنهم قد يواجهون تضاربا في المصلحة. |
Mexico welcomed the measures adopted to avoid the deportation of foreigners to countries where they might be in danger. | UN | ورحبت بالتدابير التي اعتُمدت لتلافي إبعاد الأجانب إلى بلدان قد يواجهون فيها مخاطر. |
The Committee recalls that such information is indispensable to: understanding the situations of specific groups of persons with disabilities in the State party who may be subject to varying degrees of vulnerability; developing laws, policies and programmes adapted to their situations; and assessing the implementation of the Convention. | UN | وتذكّر اللجنة بأن هذه المعلومات لا غنى عنها لفهم حالات مجموعات محددة من الأشخاص ذوي الإعاقة في الدولة الطرف ممن قد يواجهون درجات متفاوتة من الضعف؛ ولوضع قوانين وسياسات وبرامج تناسب أوضاعهم؛ ولتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
(a) The adoption of a firm and principled position against the use of diplomatic assurances to facilitate the transfer of persons to a country where they may be at risk of torture or other inhuman or degrading punishment; | UN | (أ) اعتماد موقف صارم ومبدئي ضد استخدام الضمانات الدبلوماسية لتيسير نقل الأشخاص إلى بلد قد يواجهون فيه خطر التعرض للتعذيب أو غير ذلك من ضروب العقوبة اللاإنسانية أو المهينة؛ |
The Committee members were encouraged to report to the 2010 round of PRESS, and those that might experience difficulties with reporting of actual commitments/disbursements were advised to provide approximations. | UN | وشجعت اللجنة أعضاءها على إبلاغ البيانات إلى جولة النظام لعام 2010، وأشارت على الأعضاء الذين قد يواجهون صعوبات في الإبلاغ عن الالتزامات/المدفوعات الفعلية بتقديم أرقام تقريبية. |
Risks are particularly serious when children with disabilities are separated from their families and placed in institutions, where they may be confronted with ill-trained staff, lack of adequate standards and weak monitoring systems. | UN | وتشتد المخاطر على نحو خاص عندما ينفصل الأطفال ذوو الإعاقة عن أسرهم ويودعون في مؤسسات الرعاية، حيث قد يواجهون موظفين غير مدربين تدريبا جيدا، وعدم وجود معايير كافية، وضعف نظم المراقبة. |
The Committee has long recognized that article 7 of the Covenant prohibits States parties from removing individuals to countries where they face torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | دأبت اللجنة على التسليم بأن المادة 7 من العهد تحظر على الدول الأطراف ترحيل الأفراد إلى بلدان قد يواجهون فيها التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Given current patterns of job creation, however, many may be faced with disappointment. | UN | وفي ضوء الأنماط الراهنة من خلق فرص العمل فإن الكثيرين قد يواجهون مع ذلك خيبة أمل في هذا المجال. |
The amendments also make it mandatory to record or videotape interrogations of individuals potentially facing the death penalty or life imprisonment. | UN | وتوجب تلك التعديلات إجراء تسجيل على أشرطة أو أشرطة فيديو لاستجواب الأفراد الذين قد يواجهون عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة. |