"قرار التحكيم في" - Traduction Arabe en Anglais

    • the award in
        
    • arbitral award in
        
    • arbitral tribunal in
        
    • of an award
        
    • of the award
        
    • the arbitral award
        
    When Schiff tried to enforce the award in Saskatchewan, Naber objected on two grounds : that no contract bound the parties and that the arbitration agreement had not been agreed to in writing. UN وعندما حاولت شركة شيف انفاذ قرار التحكيم في ساسكاتشوان، اعترضت شركة نابر على ذلك بحجتين هما: أنه لا يوجد عقد مبرم بين الطرفين وأن اتفاق التحكيم لم يوافق عليه كتابة.
    The High Court of Fako Division granted enforcement of the award in Cameroon. It first assessed whether it had jurisdiction to grant the enforcement of the arbitral award. UN وقرَّرت المحكمة العليا في فاكو إنفاذ قرار التحكيم في الكاميرون، بعد تقييمها أولاً لمدى اختصاصها بإنفاذ قرارات التحكيم.
    The applicant sought to enforce the award in Australia against both companies. UN وسعى المدّعي إلى إنفاذ قرار التحكيم في أستراليا ضد الشركتين.
    The Tribunal de Grande Instance de Ouagadougou granted enforcement of the arbitral award in Burkina Faso. UN وقرَّرت المحكمة الابتدائية في واغادوغو إنفاذ قرار التحكيم في بوركينا فاسو.
    SCA then requested the enforcement of the arbitral award in Burkina Faso. UN ثم طلبت شركة SCA إنفاذ قرار التحكيم في بوركينا فاسو.
    The intention of the party reacting to the reservation was therefore determinant for the legal characterization of that reaction, as emphasized by the arbitral tribunal in the Mer d'Iroise case. UN ولذا فإن نية الطرف الذي يقاوم التحفظ هي المحدِّد للسمة القانونية لهذه المقاومة، وفق ما شدد عليه قرار التحكيم في قضية مير ديرواز.
    Meanwhile, the respondent sought to enforce the award in Australia. UN وفي الوقت نفسه، التمس المدّعى عليه إنفاذ قرار التحكيم في أستراليا.
    It could serve as the basis for an appeal against the award in the country where it was made but could not be the object of a hearing on the recognition and enforcement of the award in the Russian Federation. UN وكان من الممكن اتخاذ ذلك أساساً للطعن في قرار التحكيم في البلد الذي صدر فيه لكن لا يمكن اتخاذه موضوعاً لدعوى بشأن الاعتراف في الاتحاد الروسي بقرار تحكيم وتنفيذه.
    Failure to enforce the award in this case would mean rejecting the possibility of applying the law of a foreign State in the Russian Federation, which would be contrary to the principles of Russian law. UN وسيمثل التخلف عن تنفيذ قرار التحكيم في هذه القضية نفياً لإمكانية تطبيق قانون دولة أجنبية في الاتحاد الروسي، مما يتعارض مع مبادئ القانون الروسي.
    The plaintiff submitted that the fact that the defendants had not taken any steps to set aside the award in the People's Republic of China should be taken into account. UN ودفع المدَّعي بأنَّ عدم قيام المدَّعى عليهم باتخاذ أيِّ خطوات لإلغاء قرار التحكيم في جمهورية الصين الشعبية ينبغي أن يؤخذ في الحسبان.
    It could have sought to enforce the award in Australia in June 2010 but chose not to do so at that time. UN وكان من الممكن له أن يسعى إلى إنفاذ قرار التحكيم في أستراليا في حزيران/يونيه 2010، إلا أنه اختار ألا يفعل آنذاك.
    the award in the case at hand was valid, and the defendant was thus liable to pay the guarantee fee as decided in the award. UN وبيَّنت أنَّ قرار التحكيم في القضية محل النظر صحيح، وأنَّ المدَّعَى عليه ملزم تبعا لذلك بسداد رسوم الضمان على النحو الوارد في القرار.
    The McLaughlins refused to pay and the Carters brought an application to enforce the award in Ontario. UN ورفض آل McLaughlin الدفع وقدم آل كارتر طلبا لانفاذ قرار التحكيم في أونتاريو.
    In view of the fact that the arbitral award was made in the territory and according to the procedural law of Sweden, where awards of arbitration courts made in its territory may be set aside, the award in this case ought to have been challenged in Sweden. UN فبالنظر إلى أن قرار التحكيم صدر في إقليم السويد ووفق قانونها الإجرائي، حيث يجوز إلغاء قرارات التحكيم الصادرة في إقليمها، كان ينبغي في هذه الحالة الاعتراض على قرار التحكيم في السويد.
    The failure to postpone the hearing had placed the party challenging the award in a situation where it had no real defence, in that it was not able to state its case, because the question under consideration was the setting aside of the arbitral award. UN وقد أدى عدم تأجيل الجلسة إلى وضع الطرف الذي يطعن في قرار التحكيم في حالة جردته من حق الدفاع الحقيقي عن نفسه، لأنه لم يستطع عرض قضيته، لأن المسألة قيد النظر هي نقض قرار التحكيم.
    In an order issued on 7 February 1997, the Tribunal de Grande Instance du Havre (First Instance Court of Le Havre) allowed enforcement of the arbitral award in France. UN وفي أمر صادر في 7 شباط/فبراير 1997، سمحت المحكمة الابتدائية في لوهافر بإنفاذ قرار التحكيم في فرنسا.
    arbitral award in case No. Vb/97142 of 25 May 1999 UN قرار التحكيم في القضية رقم Vb/97142 بتاريخ ٥٢ أيار/مايو ٩٩٩١
    arbitral award in case No. Vb/92205 of 20 December 1993 UN قرار التحكيم في الدعوى رقم : Vb/92205 ، المؤرخ في ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١
    arbitral award in case No. VB/96074 of 10 December 1996 UN قرار التحكيم في الدعوى رقم VB/96074بتاريخ ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١
    48. Japan essentially supported the view expressed by many members of the Commission, and elaborated by the arbitral tribunal in the Mer d'Iroise case, that the intention of a State making an objection to a reservation should be the basis for determining the nature and effect of such an objection. UN 48 - وأضاف أن اليابان تؤيد أساسا الرأي الذي أعرب عنه عدد من أعضاء اللجنة والذي فصله قرار التحكيم في قضية مير درواز، من أن نية الدولة التي تقدم الاعتراض على تحفظ ينبغي أن تكون هي الأساس في تحديد طبيعة وأثر ذلك الاعتراض.
    Another view was that the vendor's jurisdiction was to be preferred, since this would remove the need for a consumer to apply in a foreign jurisdiction for enforcement of an award made in his own jurisdiction; instead, the consumer could simply seek enforcement of the award in the courts of the country where it was made and where the vendor and its assets were located. UN وذهب رأي آخر إلى أنه يُفضَّل الأخذ بالولاية القضائية للبائع، لأنَّ هذا سيزيل حاجة المستهلك إلى جعل قرار التحكيم الصادر في ولايته القضائية نافذاً في ولاية قضائية أجنبية؛ بل يمكن للمستهلك ببساطة أن يلتمس إنفاذ قرار التحكيم في محاكم البلد الذي صدر فيه ذلك القرار والذي يوجد فيه البائع وموجوداته.
    That contract and the arbitration clause it contained were recognized as invalid several years after the arbitral award was made in 1996. UN وجرى التسليم بأنَّ العقد وبند التحكيم المتضمن فيه باطلان بعد مرور عدة سنوات من صدور قرار التحكيم في عام 1996.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus