"قرار تحكيمي" - Traduction Arabe en Anglais

    • arbitral award
        
    • of an award
        
    • an award on
        
    • against an award
        
    An application for enforcement was made following an arbitral award rendered in proceedings held in the United States of America. UN قُدِّم طلب إنفاذ عقب إصدار قرار تحكيمي في إجراءات عُقدت في الولايات المتحدة الأمريكية.
    The representatives of the plaintiff applied for authorization of the enforcement in Chile of a foreign arbitral award made by a court established in accordance with the rules of the São Paulo Mediation and Arbitration Chamber ordering the defendant to pay a certain sum of money. UN قدَّم ممثلو المدّعي طلباً لكي يؤذن في شيلي بإنفاذ قرار تحكيمي أجنبي صادر عن محكمة أُنشئت وفقاً لقواعد غرفة ساو باولو للوساطة والتحكيم، يأمر المدَّعَى عليه بدفع مبلغ معيّن من النقود.
    The contracting State thus retains the right to avail itself of an arbitral award in accordance with the law, treaties or agreements in connection with which that award is sought to be relied upon. UN وبناءً عليه، تحتفظ الدولة المتعاقدة بحق الاستفادة من أي قرار تحكيمي وفقا للقانون أو المعاهدات أو الاتفاقات التي تسعى بصددها إلى الاحتجاج بذلك القرار.
    Authorization was sought for enforcement of an award made by an arbitral tribunal in Argentina under the rules of the Inter-American Commercial Arbitration Commission (IACAC). UN التُمس إذن لإنفاذ قرار تحكيمي أصدرته هيئة تحكيم في بوينس آيرس بمقتضى قواعد لجنة التحكيم التجاري بين البلدان الأمريكية.
    It was suggested that wording previously considered by the Working Group along the lines of “An interim measure of protection is any temporary measure, whether in the form of an award or in another form” was preferable. UN وارتئي أن الصيغة السابقة التي نظر فيها الفريق العامل والتي كانت على غرار " تدبير الحماية المؤقت هو أي تدبير وقتي، سواء اتخذ شكل قرار تحكيمي أو أي شكل آخر " هي الصيغة المفضلة.
    After the closure of the hearings, the parties requested these to be reopened in order to record the conditions of a settlement agreement reached thereby in the form of an arbitral award on agreed terms. UN وبعد اختتام جلسات الاستماع، طلب الطرفان إعادة فتحها بغية تسجيل شروط اتفاق تسوية توصلا إليه في شكل قرار تحكيمي بشروط متفق عليها.
    They should also consider the extent to which a decision of a referee or dispute review board, arbitral award or judicial decision is enforceable in the countries of the parties. UN وينبغي لهما أن ينظرا أيضا في مدى وجوب انفاذ قرار صادر عن حَكم أو هيئة للنظر في نزاع أو قرار تحكيمي أو قضائي في بلدي الطرفين .
    In 1897, a rigged arbitral award deprived Venezuela of the territory of Essequibo in Guyana, which was added to the dominions of the British Empire. UN وفي عام 1897 حرم قرار تحكيمي متلاعب به فنزويلا من إقليم إليسكيبو في غيانا، الذي ضم إلى مستعمرات الامبراطورية البريطانية.
    Since conciliation depended heavily on the principle of party autonomy, parties should not be deprived of the freedom to accord their settlement a weaker effect than that of a contract or an arbitral award. UN وبما أن التوفيق يعتمد بقدر كبير على مبدأ استقلال الأطراف، فينبغي ألا تُنكر على الأطراف حرية جعل التسوية بينهما أضعف مفعولا من مفعول عقد أو قرار تحكيمي.
    Many practitioners have put forward the view that the attractiveness of conciliation would be increased if a settlement reached during a conciliation would, for the purposes of enforcement, be treated as or similarly to an arbitral award. UN وقد طرح كثير من الممارسين رأيا مفاده أن جاذبية التوفيق يمكن أن تزداد إذا ما عوملت التسوية التي يُتوصل إليها أثناء عملية التوفيق، لأغراض الإنفاذ، كأنها قرار تحكيمي أو ما يشبه ذلك.
    That was particularly true of article 7, which provided for unilateral action by any party to bring the case to the International Court of Justice for a ruling on the validity of an arbitral award. UN ويصدق هذا بصفة خاصة على المادة ٧ التي تنص على جواز اتخاذ أي طرف من اﻷطراف ﻹجراء انفرادي لعرض القضية على محكمة العدل الدولية للبت في صحة قرار تحكيمي.
    25. The provisions regarding the settlement of disputes arising from delicts would enable disputes resulting from an arbitral award to be resolved more easily. UN ٢٥ - وأضاف ان اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات الناشئة عن الجنح من شأنها أن تسهل حل المنازعات الناجمة عن قرار تحكيمي.
    The Notes should not affect the flexibility of arbitral procedures, exceed the requirements of applicable laws, regulations and practices, or serve as a pretext for refusing to enforce an arbitral award. UN فلا ينبغي أن تمس المذكرات مرونة إجراءات التحكيم، وأن تزيد على مقتضيات القوانين واﻷنظمة والممارسات السارية، أو تُتخذ ذريعة لرفض إنفاذ قرار تحكيمي.
    “Arrest” means any detention or restriction on removal of a ship as a conservatory measure by order of a Court to secure a maritime claim, but does not include the seizure of a ship in execution or satisfaction of a judgement, arbitral award or other enforceable instrument. UN " الحجز " هو أي احتجاز لسفينة ما، أو تقييد لتنقلها كتدبير تحفظي، بموجب أمر من محكمة لتأمين ادعاء بحري، لكنه لا يتضمن احتجاز السفينة تنفيذاً أو تلبية لحكم أو قرار تحكيمي أو صك آخر واجب النفاذ.
    :: Essentials of an award -- Paper presented at the Chartered Institute of Arbitrators, Nigerian Branch Entry Course 2002 at Lagos, Nigeria Interests UN :: المبادئ الأساسية لإصدار قرار تحكيمي ـ ورقة قدمت في المعهد المعتمد للمحكمين، في الدورة الدراسية للانضمام للفرع النيجيري لعام 2002 في لاغوس، نيجيريا.
    However, the text in square brackets in the second half of the sentence, in distinguishing between applications requesting the setting aside of an award and proceedings regarding execution and enforcement, highlighted the difficulties that had been faced in crafting an appropriate wording. UN ومع ذلك، فإن النص الوارد بين قوسين معقوفين في النصف الثاني من الجملة، بتمييزه بين الالتماسات المتعلقة بإلغاء قرار تحكيمي والإجراءات المتعلقة بتنفيذ القرار وإنفاذه، يبرز الصعوبات التي تعترض إيجاد صيغة ملائمة.
    It was said that that clarification would distinguish preliminary orders from interim measures of protection, which according to article 17 (2) could be issued in the form of an award or in another form. UN وقيل إن هذا التوضيح يميّز الأوامر الأولية عن تدابير الحماية المؤقتة، التي يمكن إصدارها، وفقا للمادة 17 (2) في شكل قرار تحكيمي أو شكل آخر.
    After discussion, the Working Group agreed that, to avoid any uncertainty regarding the scope and nature of procedural orders, subparagraph (a) should indicate that a preliminary order should not be issued in the form of an award. UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل، تجنبا لأي ريبة فيما يتعلق بنطاق وطبيعة الأوامر الإجرائية، على أن تبين الفقرة الفرعية (أ) أن الأمر الأولي لا ينبغي إصداره في شكل قرار تحكيمي.
    Following that approach, a proposal was made to amend the third sentence of paragraph 2 as follows: " Insofar as they may validly do so by adopting these Rules, the parties waive their right to any form of appeal or review of an award to any court or other competent authority. " UN وتبعا لهذا النهج، اقتُرح تعديل الجملة الثالثة من الفقرة 2 على النحو التالي: " ويتنازل الأطراف عن حقهم في أي شكل من أشكال الاستئناف أو إعادة النظر في أي قرار تحكيمي أمام أي محكمة أو هيئة مختصة أخرى، إذا جاز أن يتم هذا التنازل باعتماد هذه القواعد. "
    If so, the A.T. may incorporate the parties' settlement in an award on agreed terms. UN وإذا فعلوا ذلك، جاز لهيئة التحكيم أن تدوِّن هذه التسوية في شكل قرار تحكيمي بشروط متّفق عليها.
    The second sentence provides that parties, in so far as they may validly do so, waive their right to any form of appeal, review or recourse against an award to any court or other competent authority. UN وتقضي الجملة الثانية بأن يتنازل الأطراف، طالما جاز لهم ذلك قانونا، عن حقهم في أي شكل من أشكال الاستئناف أو إعادة النظر أو الطعن في أي قرار تحكيمي أمام أي محكمة أو هيئة مختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus