"قراهم في" - Traduction Arabe en Anglais

    • their villages in
        
    • villages in the
        
    • of their villages
        
    It is therefore unlikely that they will return to their villages in the near future and before the start of the next agricultural season in early 2011. UN ومن ثم، فإن من غير المرجح أن يعود هؤلاء النازحون إلى قراهم في المستقبل القريب وقبل بدء الموسم الزراعي المقبل في أوائل عام 2011.
    Prior to the onset of the rainy season, some 20,700 internally displaced persons returned to their villages in Koukou, Tiero, Marena and Loboutique, in the Dar Sila region. UN وقبل بداية موسم الأمطار، عاد نحو 700 20 من المشردين داخليا إلى قراهم في كوكو وتيرو ومارينا ولوبوتيك، في منطقة سيلا.
    In Chad, the mission was invariably told by refugees that air strikes had been used on their villages in Darfur. UN وفي تشاد، قال جميع اللاجئين الذين التقت بهم البعثة إن قراهم في دارفور قد تعرضت لقصف جوي.
    Selected converts were used to preach and convert others in their villages in Tsirang. UN وتستخدم مجموعة من معتنقي المسيحية الجدد للتبشير وادخال غيرهم في الدين المسيحي في قراهم في تسيرانغ.
    5. As of 15 March 2012, over 5,000 displaced Ngok Dinka had returned to their villages in the Abyei Area. UN 5 - وفي 15 آذار/مارس 2012، كان قد عاد ما ينيف عن 000 5 نازح من قبيلة دينكا نقوك إلى قراهم في منطقة أبيي.
    To date, a total of 170,000 such persons have returned to their villages in the Zone, with the assistance of the Eritrean Relief and Refugee Committee and international humanitarian agencies. UN وحتى الآن، عاد ما مجموعه 000 170 من هؤلاء الأشخاص إلى قراهم في المنطقة الأمنية المؤقتة، بمساعدة من اللجنة الإريترية للإغاثة وشؤون اللاجئين والوكالات الإنسانية الدولية.
    Thousands of Sandzak Muslims were forced to abandon their villages in the border regions around Sjeverin and Bukovica, due to harassment and violence, and tens of thousands of people fled Sandzak, mostly to western European countries. UN واضطر آلاف المسلمين السنجق إلى مغادرة قراهم في المناطق الحدودية المحيطة بسيفرين وبوكوفيتسا، بسبب المضايقة والعنف، وفر عشرات اﻵلاف من سنجق، ومعظمهم إلى بلدان أوروبا الغربية.
    As a result of this violence around 4,000 to 5,000 persons were forced to leave their villages in border areas around Sjeverin and Bukovica in 1992/93. UN ونتيجة لهذا العنف أضطر حوالي ٠٠٠ ٤ - ٠٠٠ ٥ شخص بمغادرة قراهم في مناطق الحدود حول سيفيرين وبوكوفيتسا في ٢٩٩١-٣٩٩١.
    An increasing number of Maronite and Greek Cypriot persons are expressing an interest in returning permanently to their villages in the north, often to look after parents who stayed behind and are now growing too old to look after themselves. UN ويعرب عدد متزايد من الموارنة ومن القبارصة اليونانيين عن رغبتهم في العودة بصفة دائمة إلى قراهم في الشمال، من أجل العناية في معظم الحالات بوالديهم الذين ظلوا مقيمين هناك وتقدم بهم السن حاليا إلى درجة لا تمكنهم من العناية بأنفسهم.
    The upsurge of violence in the Bangolo area alone, within the zone of confidence, forced more than 4,400 persons to flee their villages in early May. UN وأدت زيادة العنف في منطقة بانغولو وحدها، الواقعة داخل منطقة بناء الثقة، إلى دفع ما يزيد على 400 4 شخص إلى الفرار من قراهم في أوائل أيار/مايو.
    71. According to various testimonies, days prior to the outbreak of the conflict, ethnic Georgians left because of the shelling of their villages in South Ossetia. UN 71 - واستنادا إلى مختلف الشهادات، فقد غادر السكان الجورجيي الأصل ديارهم قبل نشوب النزاع بأيام بسبب قصف قراهم في أوسيتيا الجنوبية.
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat reported that, while approximately 76,000 internally displaced persons had voluntarily returned to their villages in the west, as at December 2008 some 45,000 internally displaced persons were still living with host families and requiring assistance. UN وأفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة أنه بينما عاد ما يناهز 000 76 مشرد داخلي طوعا إلى قراهم في الغرب، في كانون الأول/ديسمبر 2008، فإن نحو 000 45 مشرد داخلي ما زالوا يعيشون مع الأسر المضيفة ويحتاجون إلى المساعدة.
    28. In my previous reports, I said that, because of continuing uncertainty regarding security conditions in areas of return, the overwhelming majority of internally displaced persons did not plan to go back to their villages in the near future. UN 28 - في تقريري السابق، قلت إنه، نتيجة لاستمرار عدم اليقين إزاء الأحوال الأمنية في مناطق العودة، فإن الغالبية العظمى من المشردين داخليا لا ينوون العودة إلى قراهم في المستقبل القريب.
    While in Laiza, the Special Rapporteur visited the Je Yang IDP camp to speak with people who had been violently displaced during military advances into their villages in August 2011, and listened to allegations of human rights violations suffered by their families and community members. UN وفي لايزا زار المقرر الخاص مخيم جي يانغ للمشردين داخلياً للتحدث إلى الناس الذين هُجروا بأساليب عنيفة خلال تقدم القوات العسكرية نحو قراهم في آب/أغسطس 2011، واستمع إلى المزاعم المتعلقة بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان طالت أسر هؤلاء الناس وأفراد مجتمعاتهم.
    UNISFA reported that as at 1 May, more than 6,000 displaced Ngok Dinka had returned to their villages in the Abyei Area, as far north as Abyei town, Wunrok, Dungoup, Tejalei and Marial Achak. UN وحتى 1 أيار/مايو، أفادت القوة بأن أكثر من 000 6 نازح من أفراد قبيلة دينكا نقوك عادوا إلى قراهم في منطقة أبيي، ووصلوا شمالا إلى مدينة أبيي، وونرواك، ودنغوب، وتاجلي، ومريال أشاك.
    Get Riley and the others to medbay and tell them we'll take them to their villages in the morning. Open Subtitles خذوا (رايلي) والبقية وأخبروهم أننا سنأخذهم إلى قراهم في الصباح
    As at 24 November, UNHCR estimates that some 75,000 displaced persons have gone back to their villages in hard-hit central and western Kosovo. UN وقدرت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن عدد اﻷشخاص المشردين داخليا الذين عادوا حتى ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر الى قراهم في المنطقتين الوسطى والغربية من كوسوفو اللتين أصيبتا بأضرار شديدة قد بلغ حوالي ٠٠٠ ٥٧ شخص.
    All land that is not owned by individuals is regarded as being the property of the occupation authorities and all land and real estate owned by Syrian citizens whom those authorities themselves prevented from returning to their villages in the wake of the June 1967 aggression has been expropriated by the occupation authorities under the terms of the so-called Absentees's Property Law. UN فكل اﻷراضي التي لا يملكها أفراد تعتبر ملكا لسلطات الاحتلال اﻹسرائيلي، وكل اﻷراضي والعقارات، التي يملكها مواطنون سوريون منعتهم هذه السلطات من العودة الى قراهم في أعقاب عدوان حزيران/يونيه ١٩٦٧، صادرتها سلطات الاحتلال بموجب أحكام ما يسمى بقانون أملاك الغائبين.
    All land that is not owned by individuals is regarded as being the property of the occupation authorities and all land and real estate owned by Syrian citizens whom those authorities themselves prevented from returning to their villages in the wake of the June 1967 aggression have been expropriated by the occupation authorities under the terms of the so-called Absentees' Property Law. UN واعتبرت جميع اﻷراضي التي لا يمتلكها أفراد مملوكة لسلطات الاحتلال، كما قامت سلطات الاحتلال بمصادرة وامتلاك جميع اﻷراضي والعقارات التي يمتلكها مواطنون سوريون حرمتهم هذه السلطات ذاتها من العودة إلى قراهم في أعقاب العدوان الذي وقع في حزيران/يونيه ١٩٦٧ وذلك في إطار أحكام ما يسمى بقانون ممتلكات الغائبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus