"قربها من" - Traduction Arabe en Anglais

    • its proximity to
        
    • their proximity to
        
    • proximity of
        
    • proximity to the
        
    • close to
        
    • to the countries proximity to
        
    • proximity with
        
    • the proximity to
        
    • their closeness to
        
    Chinese industry benefits from foreign investment in the form of joint ventures and its proximity to Japan. UN وتستفيد الصناعة الصينية من الاستثمارات اﻷجنبية التي تأخذ شكل المشاريع المشتركة، ومن قربها من اليابان.
    All right, so based on its proximity to the body, it was probably broken in the struggle. Open Subtitles كل الحق، مستندا في ذلك على قربها من الجسم، و ربما كانت مكسورة في النضال.
    These areas have been chosen because of their proximity to urban areas. UN وقد وقع الاختيار على هذه المناطق بسبب قربها من مناطق حضرية.
    Ancient peoples found happiness in their proximity to the sea. UN لقد وجدت الشعوب القديمة السعادة في قربها من البحار.
    They also benefit from reduced transaction costs due to the proximity of many components of specific value chains. UN كما تستفيد من انخفاض تكاليف المعاملات نظراً إلى قربها من عناصر كثيرة لسلاسل قيمة محددة.
    Being close to the realities on the ground and sensitive and attentive to social problems, they exercised a moderating influence. UN وهي تمارس تأثيرا يتسم بالاعتدال، وذلك بحكم قربها من أرض الواقع وحساسيتها واهتمامها بالمشاكل الاجتماعية.
    Spain has an important role in preventing cannabis resin from reaching other European countries due to the countries proximity to Morocco, a known source country for cannabis resin. UN وتؤدي إسبانيا دوراً هاماً في منع راتنج القنَّب من الوصول إلى بلدان أوروبية أخرى بسبب قربها من المغرب، وهو بلدٌ معروفٌ أنه مَصْدرٌ لراتنج القنَّب.
    Despite its proximity to Côte d'Ivoire, and a high volume of land trade with the north of the country, Burkinabé Customs reports no seizures of diamonds. UN ولا تبلّغ جمارك بوركينا فاسو عن أي ضبطيات من الماس رغم قربها من كوت ديفوار، ورغم ارتفاع حجم التجارة البرية مع الجزء الشمالي من البلد.
    El Arish is also the closest point to Gaza, in addition to its proximity to storage locations in El Arish city should the need to store certain supplies arise. UN كما أن العريش هي أيضا أقرب نقطة للوصول إلى غزة بالإضافة إلى قربها من مواقع التخزين في مدينة العريش إذا دعت الحاجة إلى تخزين بعض الإمدادات.
    This land has been targeted because of its proximity to the train line being built to connect Israel's illegal settlements. UN والسبب في استهداف هذه الأرض هو قربها من خط القطارات الجاري بناؤه حاليا لربط مستوطنات إسرائيلية ببعضها البعض.
    5. The Commission should take advantage of its proximity to the Council to make policy recommendations through it to the General Assembly. UN ٥ - وينبغي للجنة أن تستغل قربها من المجلس في تقديم التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة من خلاله إلى الجمعية العامة.
    This is partly due to its proximity to the important markets of Western Europe, its easy access to energy, its well-developed industrial sector, its political stability and its high educational standard. UN ويعود جزء من هذا إلى قربها من الأسواق المهمة لأوروبا الغربية، وسهولة وصولها إلى الطاقة، وقطاعها الصناعي المتطور جيداً، واستقرارها السياسي، ومعاييرها التعليمية المرتفعة.
    Owing to its proximity to strategic drug trafficking and insurgent routes, the area has become a locus of criminal and insurgent activity. UN فقد أصبحت هذه المنطقة بسبب قربها من الطرق الاستراتيجية لتجّار المخدرات والمتمرّدين مركزا لنشاط المتمرّدين والنشاط الإجرامي.
    On the other hand, some participants suggested there was a risk of regional and subregional organizations becoming too large and losing their proximity to member States, thereby losing some measure of their effectiveness. UN ومن الناحية الأخرى، اقترح بعض المشاركين وجود خطر في أن يزداد حجم المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية كثيراً، مما يفقدها قربها من الدول الأعضاء، مما يؤدي إلى فقدان قدر من فعاليتها.
    The Security Council could indeed use regional organizations for that purpose by virtue of their proximity to and profound knowledge of particular conflicts. UN ويستطيع الأمين العام الاستفادة حقا من المنظمات الإقليمية لهذا الغرض بفضل قربها من الصراع ومعرفتها العميقة به.
    Regional organizations, owing to their proximity to the situation on the ground and their strong networks with national stakeholders, have legitimacy and influence, which play a critical role in preventing conflict and supporting political transitions. UN وتتمتع المنظمات الإقليمية بالشرعية والنفوذ، بسبب قربها من الوضع على أرض الواقع والشبكات القوية التي تربطها بالجهات الوطنية المعنية، وهي تضطلع بدور حاسم في منع نشوب النزاعات ودعم عمليات الانتقال السياسي.
    The proximity of crisis-hit Argentina has obviously had an impact on the Bolivian economy. UN ولا مناص من أن يتأثر اقتصاد بوليفيا بحكم قربها من الأرجنتين والمأساة التي يعيشها هذا البلد.
    He had inspected the South Lounge with a view to opening it up as a replacement but after seeking other opinions had decided that the South Lounge was too small, and was also unsuitable because of the proximity of the press and United Nations television camera for the Security Council stakeout. UN وقال إنه تفقد الردهة الجنوبية بهدف فتحها كبديل ولكنه بعد استطلاع اﻵراء اﻷخرى قرر أن الردهة الجنوبية صغيرة جدا كما أنها غير مناسبة بسبب قربها من المكان الذي يقف فيه الصحفيون وتوجد فيه الكاميرا التلفزيونية لﻷمم المتحدة للحصول على تصريحات أعضاء مجلس اﻷمن لدى خروجهم من جلسات المجلس.
    Although close to the Government, it may be noted that Vjesnik, in particular, has reportedly shown greater independence in its recent editorial viewpoints. UN وجدير بالملاحظة أن جريدة فييسنيك بالذات رغم قربها من الحكومة يقال إنها أبدت قدرا كبيرا من الاستقلال عن الحكومة في وجهات النظر التي عبﱠرت عنها في اﻵونة اﻷخيرة.
    Spain plays an important role in preventing cannabis resin from reaching other European countries due to the countries proximity to Morocco, a known source country for cannabis resin. UN وتؤدي إسبانيا دوراً هاماً في منع راتنج القنَّب من الوصول إلى بلدان أوروبية أخرى بسبب قربها من المغرب، وهو بلدٌ معروفٌ أنه مَصْدرٌ لراتنج القنَّب.
    ICRC sought to gain a clear understanding of the causes of displacement and prevailing problems in places of arrival through proximity with relevant communities. UN وتسعى اللجنة إلى الحصول على فهم الواضح لأسباب التشرد والمشاكل السائدة في أماكن الوصول من خلال قربها من المجتمعات المحلية المعنية.
    the proximity to downtown and the B.W. Parkway make it ideal for Washington commuters. Open Subtitles قربها من وسط المدينة ومن الطريق الرابط بين بالتيمور وواشنطن يجعلها مثاليّة للمسافرين إلى واشنطن هذاأمرٌ مفروعٌ منه
    34. By their presence in a particular country and their closeness to the local community, our information centres are uniquely equipped to promote an informed understanding of the United Nations. UN ٤٣ - وبحكم وجود مراكزنا اﻹعلامية في بلدان معينة، وبحكم قربها من المجتمع المحلي، فهي فريدة في استعدادها لتعزيز فهم اﻷمم المتحدة عن معرفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus