Under those unclear circumstances, the Court decided that no further action would be taken in the case until the situation in Honduras was clarified. | UN | وفي ظل تلك الظروف غير الواضحة، قررت المحكمة ألا تتخذ أي إجراء آخر بشأن القضية إلى أن ينجلي الموقف في هندوراس. |
Since neither the author nor his lawyer provided this information, the Court decided not to proceed with the case and rejected the complaint. | UN | وبما أن أياً من صاحب البلاغ أو محاميه لم يقدم هذه المعلومات، فقد قررت المحكمة عدم متابعة القضية ورفضت الشكوى. |
After assessing the possible legal costs, the Tribunal decided to extend the contract with the existing vendor. | UN | وبعد تقدير التكاليف القانونية المحتملة، قررت المحكمة تمديد العقد مع البائع الحالي. |
the court held that no contract had been concluded by means of a letter of confirmation followed by silence. | UN | وقد قررت المحكمة أنه لا يجري ابرام أي عقد عن طريق خطاب تثبيت يتبعه الصمت. |
The facility can release the admitted person even if the court decides that the admission was legally justified. | UN | ويجوز للمرفق أن يخلي سبيل الشخص المحتجز حتى ولو قررت المحكمة أن هذا الاحتجاز مبرر قانونياً. |
If the Court found a law to be unconstitutional, the law could be repealed. | UN | وإذا قررت المحكمة عدم دستورية أحد القوانين، يمكن إلغاؤه. |
On those grounds, the Court determined that it had prima facie jurisdiction to deal with the case. | UN | وعلى هذا الأساس، قررت المحكمة أن من صلاحيتها تناول القضية. |
Since neither the author nor his lawyer provided this information, the Court decided not to proceed with the case and rejected the complaint. | UN | وبما أن أياً من صاحب البلاغ أو محاميه لم يقدم هذه المعلومات، فقد قررت المحكمة عدم متابعة القضية ورفضت الشكوى. |
Accordingly, the Court decided not to consider admissible the paragraphs in the amended applications that introduced new causes of action. | UN | وبناء عليه قررت المحكمة أن تعتبر الفقرات الواردة في الطلبين المعدّلين اللذين استحدثا اسبابا جديدة للدعوى غير مسموح بها. |
Accordingly, this year the Court decided not to hold elections for a Bench for the Chamber for Environmental Matters. | UN | وبناءً على ذلك، قررت المحكمة هذا العام عدم انتخاب قاضٍ لمحكمة المسائل البيئية. |
At its third session, the Tribunal decided to convene a fourth session in 1997, in order to complete the consideration of the Rules. | UN | وفي دورتها الثالثة، قررت المحكمة عقد دورة رابعة في عام ١٩٩٧، بغية استكمال النظر في نظامها. |
the Tribunal decided that the Jehovah's Witnesses could not be recognized as a legal person in public law. | UN | وقد قررت المحكمة أنه لا يمكن الاعتراف ﻷتباع يهوه بصفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام. |
On the recommendation of the Committee, the Tribunal decided that the Committee would meet prior to the ninth session to prepare the draft budget for 2001. | UN | وبناء على توصية من اللجنة، قررت المحكمة أن تجتمع اللجنة قبل دورتها التاسعة لإعداد مشروع ميزانية عام 2001. |
Furthermore, the court held that it was incumbent upon the seller to bear the risk of increasing market prices at the time of the substitute transaction. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أنه يتعين على البائع أن يتحمل تبعة زيادة أسعار السوق وقت المعاملة البديلة. |
As to the first delivery in question, the court held that the buyer had failed to prove that the unusable aluminium hydroxide derived from this particular delivery. | UN | وفيما يتعلق بالشحنة اﻷولى المعنية، قررت المحكمة أن المشتري لم يستطع أن يثبت أن هيدروكسيد اﻷلومنيوم الغير قابل للاستعمال نشأ من تلك الشحنة المعينة. |
Court hearings are public except when the court decides to hold the case in camera in the interests of public order or public morals. | UN | جلسات المحاكم علنية إلا إذا قررت المحكمة جعلها سرية مراعاة للنظام العام أو الآداب. |
On 7 May 1997, the Court found the defendant guilty of 11 charges out of a total of 34. | UN | وفي ٧ أيار/مايو ١٩٩٧ قررت المحكمة إدانة المتهم في إحدى عشرة تهمة من ٣٤ تهمة وجهت اليه. |
First, the Court determined that there was a mixed contract, including elements of a sales contract and of a contract for services. | UN | أولاً، قررت المحكمة أن العقد كان عقداً مختلطاً بحيث يشمل عناصر عقد بيع وعناصر عقد خدمات. |
While prior consent was considered preferable, the Supreme Court ruled that the law did not require it and that it could not presume otherwise. | UN | ورغم أنه من المحبذ وجود الموافقة المسبقة، فقد قررت المحكمة أن القانون لا يشترطها وأنه ليس بوسعها افتراض خلاف ذلك. |
4.4 On 24 March 2000, six days after his arrest, the District Court decided to prolong his custody for three months. | UN | 4-4 وفي 24 آذار/مارس 2000، بعد مضي ستة أيام على توقيفه، قررت المحكمة المحلية تمديد احتجازه لمدة ثلاثة أشهر. |
In that case, the Tribunal held that a vocational training programme for Maori only did not pass muster under section 73, because of the extremely limited evidence before the Tribunal. | UN | وفي تلك الدعوى، قررت المحكمة أن برنامج التدريب المهني لشعب الماوري وحده لم يكن وافياً بالغرض المطلوب بموجب المادة 73، بسبب الدليل المحدود للغاية المطروح أمام المحكمة. |
The tribunal determined that the agreement had set no conditions regarding the quality of the goods. | UN | وقد قررت المحكمة أن الاتفاق لم يحدد أي شروط تتعلق بنوعية البضاعة. |
" 4. (2) Where the Court has determined that a case is admissible under article 35, a State party which accepts the jurisdiction of the Court with respect to the crime shall give priority to a request by the Court for the surrender of an accused over requests for extradition from other States. " ] | UN | " ٤ - إذا قررت المحكمة قبول قضية بموجب المادة ٣٥، فإن الدولة الطرف التي تقبل اختصاص المحكمة بالنظر في الجريمة تعطي اﻷولوية لطلب المحكمة تسليم المتهم على طلبات التسليم الواردة من دول أخرى. " [ |
In case the Court determines that jurisdiction exists Serbia and Montenegro asks the Court to adjudge and declare: | UN | وإذا قررت المحكمة أن الاختصاص قائم تطلب صربيا والجبل الأسود إلى المحكمة أن تقرر وتعلن: |
Indeed, in a further judgment in July 1998 in the same case, the Court had decided that Turkey must pay the applicant substantial compensation. | UN | وفي حكم لاحق صدر في تموز/يوليه ١٩٩٨ في هذه القضية، قررت المحكمة إلزام تركيا بدفع تعويض كبير لمقدم الدعوى. |
If a court rules you're not a material witness, the feds can't search it. | Open Subtitles | إذا قررت المحكمة أنك لست شاهداً مادياً، فالفيدراليون لا يستطيعون البحث فيه. |