"قرن من الزمان" - Traduction Arabe en Anglais

    • a century
        
    • century ago
        
    • century of
        
    • half-century
        
    Madam President, our countries have a unique relationship based on a trust developed over nearly a century now. Open Subtitles سيدتي الرئيسة، تجمع بلادنا علاقة فريدة مستندة على الثقة التي نمت على مدى قرن من الزمان
    So it took almost half a century to produce the first coherent plan of action intended to make the right to food a reality. UN أي أنه تعين الانتظار نحو نصف قرن من الزمان لكي تولد أول خطة عمل مترابطة ترمي إلى ترجمة الحق في الغذاء إلى حقيقة واقعة.
    For the second time in almost a century, the international community will bestow upon Athens the responsibility of the Olympiad. UN وسيضفي المجتمع الدولي على أثينا للمرة الثانية فيما يقرب من قرن من الزمان مسؤولية الأوليمبياد.
    No wonder people were so ugly a century ago. Open Subtitles لا عجب أن الناس كانوا أقبح قبل قرن من الزمان
    Until little more than a century ago, this place was unknown outside China. Open Subtitles هذا المكان غير معروف خارج الصين لاكثر من قرن من الزمان.
    For half a century the territory of the former Union of Soviet Socialist Republics witnessed pollution from production facilities that defied ecological control. UN لقد شهد إقليم اتحـاد الجمهــوريات الاشــتراكية السوفياتية السابق على مدى نصف قرن من الزمان تلوثا من مرافق الانتاج يتحدى الضوابط البيئية.
    This is an opportune time to highlight the important role that the Agency has played for half a century in the promotion of peace and development. UN وهذه فرصة لإبراز الدور الهام الذي ما زالت تضطلع به تلك الوكالة طيلة نصف قرن من الزمان في تعزيز السلم والتنمية.
    Romania has now been a Member of the United Nations for half a century. UN تعود عضوية رومانيا في الأمم المتحدة إلى نصف قرن من الزمان.
    It is clear that legalising a sector that was illegal for nearly a century is not simply a matter of amendments to legislation and a new policy. UN ومن الواضح أن تقنين قطاع، كان يُعد غير مشروع طيلة قرن من الزمان تقريبا، ليس مجرد إدخال تعديلات على تشريع ما والإتيان بسياسة جديدة.
    Those atrocities had come as no surprise to the people of Puerto Rico, because their own patriots had suffered similarly for more than a century. UN ولم يكن في هذه الفظائع ما يدهش شعب بورتوريكو، فالوطنيون منه قد عانوا على نحو مماثل لفترة تزيد على قرن من الزمان.
    The Commission should move away from the notion of the voluntary link, as understood a century earlier. UN وينبغي للجنة أن تنأى بنفسها عن فكرة الرابطة الطوعية، على نحو ما كانت مفهومة منذ قرن من الزمان.
    This important question still remains to be clarified after more than half a century. UN ولا تزال هذه المسألة الهامة في حاجة إلى تفسير بعد مضي أكثر من نصف قرن من الزمان.
    The economic blockade, which has now spanned more than half a century, continues to have deleterious effects on the Republic of Cuba and its people. UN ولا يزال الحصار الاقتصادي المفروض لفترة تزيد على نصف قرن من الزمان يؤثر تأثيرا سلبيا على جمهورية كوبا وشعبها.
    The Committee on Space Research (COSPAR) has been addressing the topic of space debris for more than a quarter of a century. UN تعالج لجنة أبحاث الفضاء موضوع الحطام الفضائي منذ أكثر من ربع قرن من الزمان.
    That special protection derived from historical factors dating from almost a century before. UN وهذه الحماية الخاصة نتيجة عوامل تاريخية يرجع عهدها إلى حوالي قرن من الزمان.
    We've been growing food there for well over a century. Open Subtitles لقد كنا نزرع الغذاء هناك لأكثر من قرن من الزمان
    But, at its heart, it's a quarter of a century old. Open Subtitles ولكن، في جوهرها، فمن ربع من قرن من الزمان.
    74. In the same vein, in his speech of 7 April 2001 subsequently reproduced in Le Monde of 20 August 2001, President Paul Kagame declared: " The looting in the Congo started a century ago. UN 74- ومن نفس المنطلق، أعلن الرئيس بول كاغامي: " أن نهب الكونغو قد بدأ منذ قرن من الزمان.
    Since the oceanographic expeditions led a century ago by my forebear, Prince Albert I, Monaco has always been deeply involved in the protection of the oceans and the planet. UN ومنذ الحملات الأوقيانوغرافية التي قادها قبل قرن من الزمان جدي الأكبر، الأمير ألبرت الأول، تشارك موناكو دوما مشاركة عميقة في حماية المحيطات وهذا الكوكب.
    But while strong evidence of ice at the martian poles may be relatively new speculation that water existed there became common more than a century ago, Open Subtitles لكن بينما أن الأدلة القوية على وجود الجليد عند قطبي المريخ ربما تكون حديثة نسبيا فالإعتقاد بوجود الماء هناك أصبح أكثر بعد مرور قرن من الزمان
    Despite these limitations of size and resources, however, I think that the Forum has established a solid track record in the nearly quarter of a century of its existence of effective regional cooperation. UN ومع ذلك، ورغم هذه القيود الناشئة عن صغر الحجم وقلة الموارد، أعتقد أن المحفل قد أقام سجلا واضحا متينا للتعاون اﻹقليمي الفعال؛ طوال فترة وجوده التي تقرب من ربع قرن من الزمان.
    10.2 In the course of the half-century since the disaster, alternative explanations have proliferated. UN 10-2 ولقد انتشرت على مدى نصف قرن من الزمان منذ وقوع الكارثة تفسيراتٌ بديلة للوقائع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus