"قسرياً" - Traduction Arabe en Anglais

    • enforced
        
    • forcibly
        
    • forcible
        
    • coercive
        
    • a forced
        
    • coerced
        
    • reported forced
        
    • the forced
        
    Nevertheless, even without that article, any secret place of detention constituted enforced disappearance. UN وقال إنه وحتى إن لم توجد تلك المادة فإن أي مكان سري للاحتجاز يشكل اختفاء قسرياً.
    Here, enforced disappearance of men results in entire families becoming victims of enforced disappearances. UN فاختفاء الرجل اختفاءً قسرياً في هذه الحالة يجعل الأسرة برمّتها ضحية للاختفاء القسري.
    The complainant submits that if she fails to leave voluntarily, she will be forcibly returned to Ethiopia. UN وتدعي صاحبة الشكوى أنها إذا لم تغادر البلد طوعياً، سيجري إعادتها قسرياً إلى إثيوبيا.
    The complainant submits that if she fails to leave voluntarily, she will be forcibly returned to Ethiopia. UN وتدعي صاحبة الشكوى أنها إذا لم تغادر البلد طوعياً، سيجري إعادتها قسرياً إلى إثيوبيا.
    However, Ukrainian law prohibits the expulsion or forcible return of a refugee to the country he came from, and where his life is in danger. UN إلا أن القانون الأوكراني يحظر طرد لاجئ أو إعادته قسرياً إلى البلد الذي قدم منه إن كانت حياته معرضة فيه للخطر.
    The State party has thus failed to make sufficient efforts to assess the risk for the complainants of being subjected to torture in case of forcible return. UN وبذلك تكون الدولة الطرف قد أخفقت في بذل جهود كافية من أجل تقييم المخاطر التي يواجهانها بشأن التعرض للتعذيب في حالة إعادتهما قسرياً.
    None of the Order's activities are coercive, and thus paragraph 2 of article 18 has no application to the Order's legitimate activities. UN لا يُعد أي من الأنشطة قسرياً وبالتالي لا تنطبق الفقرة 2 من المادة 18 على أنشطة الجمعية المشروعة.
    This includes information about sex workers, but does not mention whether it is a forced prostitution and/or from trafficking. UN وتتضمن هذه الدراسة معلومات عن المشتغلين بالجنس دون أن تتطرق بالذكر إلى ما إذا كان البغاء قسرياً و/أو ناجماً عن الاتجار.
    Detention that was denied, often by State agents, constituted enforced disappearance. UN والاحتجاز الذي يُنكر حدوثه، عادة من قِبَل عملاء الدولة، يشكل اختفاء قسرياً.
    Their enforced disappearance constitutes in itself a form of torture, into which no ex officio, prompt, impartial, thorough and independent investigation has yet been carried out by the State party in order to identify, prosecute, judge and sanction those responsible. UN واختفاؤهم اختفاءً قسرياً يشكل في حد ذاته شكلاً من أشكال التعذيب، لم تُجر الدولة الطرف بشأنه تحقيقاً رسمياً فورياً ونزيهاً وشاملاً ومستقلاً لتحديد هوية المسؤولين ومقاضاتهم وإصدار حكم عليهم ومعاقبتهم.
    9.3 The authors do not allege that the State party was directly responsible for the enforced disappearance of their husband and father. UN 9-3 ولا يدَّعي صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف مسؤولة مسؤولية مباشرة عن اختفاء زوج صاحبة البلاغ/والد صاحب البلاغ اختفاءً قسرياً.
    States must also guarantee that a child born during the enforced disappearance of his or her mother shall be fully protected. UN 10- ويجب أن تضمن الدول أيضاً الحماية الكاملة للطفل المولود في أثناء اختفاء أمه اختفاءً قسرياً.
    They maintain that they are at risk of inhuman treatment, extrajudicial execution and torture if forcibly returned to Afghanistan. UN وأكد أنهما سيتعرضان لخطر المعاملة اللاإنسانية، والإعدام خارج نطاق القانون، والتعذيب في حالة ترحيلهما قسرياً إلى أفغانستان.
    A citizen may be forcibly displaced from his/her place of residence or stay by court order. UN ويجوز إخراج المواطنين قسرياً من مقار إقامته بموجب أمر قضائي.
    It was a matter of policy that no persons should be forcibly removed to another country where there was a likelihood of them facing torture or cruel treatment. UN وعدم جواز نقل أي أشخاص نقلاً قسرياً إلى بلد آخر يوجد بشأنه احتمال لأن يواجهوا فيه التعذيب أو المعاملة القاسية هو مسألة من مسائل السياسة العامة.
    A transfer is forcible, and thus unlawful, unless the affected persons choose to move voluntarily without the threat of force or coercion, which is not presently the case. UN ويعدُّ النقل قسرياً وبالتالي غير مشروع إلا إذا أختار الأشخاص المتأثِّرون به الانتقال طواعية دون التعرُّض للتهديد باستخدام القوة أو الإكراه، وهو أمر لا ينطبق حالياً.
    The State party has thus failed to make sufficient efforts to assess the risk for the complainants of being subjected to torture in case of forcible return. UN وبذلك تكون الدولة الطرف قد أخفقت في بذل جهود كافية من أجل تقييم المخاطر التي يواجهانها بشأن التعرض للتعذيب في حالة إعادتهما قسرياً.
    Even if the affected individuals express consent, the transfer would be forcible, unless there is genuine and fully informed consent of the affected persons. UN وحتى إذا ما أعرب الأفراد المتأثرون عن موافقتهم يظل النقل قسرياً اللهم إلاّ إذا توافرت موافقة أصيلة ومستنيرة بشكل كامل من جانب الأشخاص المتضررين.
    Under Portuguese law on criminal procedure, pre-trial detention was deemed to be a coercive measure of an exceptional nature. UN 16- وبموجب قانون الإجراءات الجنائية في البرتغال، يعتبر الاحتجاز السابق للمحاكمة تدبيراً قسرياً ذا طابع استثنائي.
    Therefore, the State party considers that a forced deportation of the complainant would only violate article 3 if she could show that she would be personally at risk of being subjected to treatment contrary to the said provision. UN وبالتالي، فإن الدولة الطرف تعتبر أن ترحيل صاحبة الشكوى ترحيلاً قسرياً لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 إلا إذا استطاعت صاحبة الشكوى إثبات أنها ستواجه شخصياً خطر التعرض لمعاملة تتنافى مع المادة المذكورة.
    The Government of New Zealand further declares that the safeguards which it has adopted to ensure that recruitment is not forced or coerced include the following: UN وتعلن حكومة نيوزيلندا أيضاً أن الضمانات التي اعتمدتها لتكفل ألا يكون التجنيد قسرياً أو مفروضاً بالإكراه، تشمل ما يلي:
    Expressing grave concern at the widespread use of indefinite conscription into national service, a system that constitutes forced labour, and the reported forced conscription of children under the age of 18 into military service, and regretting that the fear and experience of a lengthy national service causes large numbers of Eritreans to leave the country, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء شيوع استخدام إجراء التجنيد في الخدمة الوطنية لأجل غير محدد، وهو نظام يشكل عملاً جبرياً، وإزاء تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة تجنيداً قسرياً في الخدمة العسكرية، وإذ يأسف لأن الخوف من الخدمة الوطنية المطولة وتجربتها يحملان أعداداً كبيرة من الإريتريين على مغادرة البلد،
    the forced execution of the decision by the Toulouse court of appeal was a genuine financial setback for him. UN وكان تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف في تولوز تنفيذاً قسرياً يشكل عائقاً مالياً حقيقياً بالنسبة إلى صاحب البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus