Although the identities of the suspected perpetrators or masterminds behind the violence are widely known, no judicial action has yet been taken. | UN | وبرغم أن مرتكبي التجاوزات هذه أو مدّبروها لا تحفى هويتهم على أحد، فلم تتخذ أية إجراءات حتى الآن لملاحقتهم قضائياً. |
:: 4 training courses, for 50 corrections officers and 50 judicial affairs officers, on corrections and justice components | UN | :: تنظيم 4 دورات تدريبية، لـ 50 موظفاً لشؤون الإصلاحيات و 50 موظفاً قضائياً بشأن عنصري الإصلاحيات والعدالة |
They stated that the Security Council's responsibilities under the Charter of the UN should not limit the role of the court as a judicial body. | UN | وذكرت أن مسؤوليات مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة لا ينبغي أن تقصر دور المحكمة على كونها جهازاً قضائياً. |
In this way, the Czech authorities prevented him from judicially pursuing the restitution of his property. | UN | وبذلك تكون السلطات التشيكية قد منعته من أن يتابع قضائياً مسألة رد ملكيته. |
Illegal and criminal activities shall be prosecuted according to law. | UN | ويلاحَق مرتكبو الأنشطة غير القانونية والجنائية قضائياً وفقاً للقانون. |
Similarly, the author could have sought judicial review of his detention review hearings decision but he did not do so. | UN | وبالمثل، كان بإمكان صاحب البلاغ أن يطلب إعادة النظر قضائياً في القرار المتخذ بعد مراجعة قرار اعتقاله، ولكنه لم يفعل. |
Similarly, the author could have sought judicial review of his detention review hearings decision but he did not do so. | UN | وبالمثل، كان بإمكان صاحب البلاغ أن يطلب إعادة النظر قضائياً في القرار المتخذ بعد مراجعة قرار اعتقاله، ولكنه لم يفعل. |
Although it welcomed some positive results towards improving the observance of international standards in the judiciary, it noted that further efforts were needed to improve their judicial enforcement. | UN | ورحبت ألمانيا ببعض النتائج الإيجابية الرامية إلى تحسين احترام المعايير الدولية في السلطة القضائية، إلا أنها لاحظت وجوب بذل مزيد من الجهود لتحسين إنفاذها قضائياً. |
The Government could not order the suspension of the publication of a newspaper; that required a judicial decision. | UN | ومن جهة أخرى، لا يمكن للحكومة أن تأمر بوقف نشر أي صحيفة، لأن ذلك يتطلب قراراً قضائياً. |
She stressed the central role played by victims and by their participation in the judicial proceedings to ensure the successful prosecution and conviction of offenders. | UN | وشدّدت على الدور المركزي للضحايا ولمشاركتهم في الإجراءات القضائية لضمان النجاح في ملاحقة المجرمين قضائياً وإدانتهم. |
They also have access to judicial review of the Tribunal's decision in the case of legal error. | UN | كما أنهم يستطيعون الوصول إلى إعادة النظر قضائياً في قرار المحكمة في حالة وجود خطأ قانوني. |
No applications for judicial review of its decisions can be filed in administrative courts. | UN | ولا يجوز رفع أي طلب إلى المحاكم الإدارية لإعادة النظر قضائياً في قرارات ديوان المحاسبة. |
In an earlier draft, a more explicit connection had been made between the judicial determination of the lawfulness of a detention and the protection of non-derogable rights. | UN | وفي صيغة سابقة كان هناك ربط واضح بين الحكم قضائياً بمشروعية الحبس والحماية المقررة للحقوق التي لا يجوز عدم التقيد بها. |
Compensation cannot be paid by virtue of an executive decree or administrative decision, but would require a judicial decision. | UN | ولا يمكن دفع التعويض بموجب مرسوم تنفيذي أو قرار إداري، وإنما يقتضي حكماً قضائياً. |
About half of the 287 adversary judgements had been the subject of applications for judicial review and were currently before the Supreme court. | UN | وقال إنه جرى تقديم طلبات ﻹعادة النظر قضائياً في نحو نصف اﻷحكام الحضورية البالغة ٧٨٢ حكماً، وهي حالياً أمام المحكمة العليا. |
Any strike would be governed by the common law and subject to judicial determination. | UN | وأي إضراب يحكمه القانون العام ويخضع للفصل فيه قضائياً. |
This was the only compulsory third party judicial settlement of disputes procedure provided for in the draft articles | UN | وأن هذا هو الإجراء الالزامي الوحيد المتعلق بطرف ثالث لتسوية المنازعات قضائياً الذي تنص عليه مشاريع المواد. |
The buyer argued that the avoidance of the contract had not been judicially recognized. | UN | وقد حاجج المشتري بأنه لم يُعترف بنسخ العقد قضائياً. |
Illegal and criminal activities shall be prosecuted according to law. | UN | ويلاحَق مرتكبو الأنشطة غير القانونية والجنائية قضائياً وفقاً للقانون. |
Distress buttons are issued to women at high risk, once they have received a court order for their protection. | UN | وتُصرف أزرار خاصة للنداء من أجل الاستغاثة للنساء المعرضات لمخاطر عالية ما أن يستلمن أمراً قضائياً بحمايتهن. |
Whilst welcoming prosecution of security personnel for torture and mistreatment, it believed extensive reform of the agencies is necessary. | UN | وقد رحبت أيضاً بالخطوات المتخذة لتحديد هوية أفراد الوكالات الأمنية المسؤولين عن التعذيب وإساءة المعاملة ولملاحقتهم قضائياً. |
This principle is vital, because it guarantees that military tribunals do not constitute a parallel system of justice outside the control of the judicial authorities. | UN | وهذا المبدأ أساسي لأنه يضمن ألا تشكل المحاكم العسكرية نظاماً قضائياً موازياً يخرج عن رقابة السلطة القضائية. |
And as I understand it, you're asking for an emergency injunction. | Open Subtitles | كما أفهم منك, أنت تطلبين إنذاراً قضائياً طارئاً |
You being sued by your ex-patient estate. | Open Subtitles | أنت ملاحق قضائياً من جماعة مريضك السابق |
Ms. Zeenat also filed a writ in the State High court against the decision. | UN | وقدمت السيدة زينات استشكالاً قضائياً أمام المحكمة العليا للولاية ضد هذا القرار. |
66. One of the more common complaints and prosecuted breaches of human rights in Fiji is the right to a fair trial. | UN | 66- ويرتبط أحد الشكاوى وانتهاكات حقوق الإنسان التي يتم ملاحقتها قضائياً في فيجي أكثر من غيرها بالحق في محاكمة عادلة. |
The fact that no legal proceedings were brought against such persons in practice did not eliminate the question. | UN | وإن عدم ملاحقة هؤلاء الأشخاص قضائياً لا يمحي وجود المشكلة. |
You'd need a warrant for that, detective, and you won't get one. | Open Subtitles | ستحتاجين أمراً قضائياً لهذا، أيّتها المُحققة، ولن تحصلي على واحدٍ قط. |
He also urged further enforcement efforts, working closely with customs services and prosecuting all forms of illegal traffic. | UN | كما حث على القيام بمزيد من جهود الإنفاذ، والعمل عن كثب مع مصالح الجمارك وملاحقة جميع أشكال الاتجار غير المشروع قضائياً. |
Please also provide information on the legal provisions currently used to prohibit and prosecute acts of torture. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن الأحكام القانونية التي يلجأ إليها حالياً لمنع أعمال التعذيب وملاحقة مرتكبيها قضائياً. |