"قضائية فعالة" - Traduction Arabe en Anglais

    • effective judicial
        
    • effective judiciary
        
    • effective court
        
    • efficient judicial
        
    • functioning judiciary
        
    • effective legal
        
    • efficient judiciary
        
    • effective jurisdictional
        
    A query was also raised as to whether ways to achieve effective judicial review should instead be discussed in the Guide alone. UN كما أثير تساؤل حول ما إذا كان ينبغي بدلا من ذلك أن تناقش طرائق تحقيق إعادة نظر قضائية فعالة في الدليل وحده.
    The law grants the State governors wide discretionary powers of arrest and detention without any effective judicial review. UN فهذا القانون يمنح ولاة الولايات سلطات تقديرية واسعة للتوقيف والاعتقال دون أي معالجة قضائية فعالة.
    The Committee stresses, however, that a State party may not depart from the requirement of effective judicial review of detention. UN غير أن اللجنة تشدد على أنه لا يجوز ﻷي دولة طرف أن تحيد عن القاعدة التي تستلزم وجود مراجعة قضائية فعالة لحالات الاحتجاز.
    Concerned that effective judicial mechanisms should be accessible to the public, including organizations, so that its legitimate interests are protected and the law is enforced, UN وحرصا منها على إتاحة آليات قضائية فعالة للجمهور، بما في ذلك المنظمات، بغية حماية مصالحه المشروعة وإنفاذ القانون،
    Thus, Swedish law provides for effective judicial remedies in the author’s situation. UN وعليه فإن القانون السويدي ينص على سبل انتصاف قضائية فعالة في حالة صاحبة البلاغ.
    In practice, this means that insufficient resources have been earmarked to guarantee effective judicial action and an adequate framework of protection. UN وهذا يعني عمليا عدم تخصيص الموارد الكافية لاتخاذ إجراءات قضائية فعالة ووضع إطار كاف للحماية.
    8.10 The decisive question is therefore whether or not effective judicial remedies were available to, and have not been exhausted by, the author. UN 8-10 ولذلك فإن السؤال الحاسم هو ما إذا كانت هناك سبل انتصاف قضائية فعالة متاحة لـه وما إذا كان قد استنفدها.
    The establishment of functioning and effective judicial institutions are central to the overall goals of the Afghanistan Compact. UN فإنشاء وتشغيل مؤسسات قضائية فعالة هو أمر محوري بالنسبة للأهداف العامة لاتفاق أفغانستان.
    The State party should also ensure that courts carry out a more effective judicial review of the detention of these groups. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على قيام المحاكم بمراجعة قضائية فعالة لاحتجاز هذه الجماعات. عدم الإعادة القسرية
    The State party should also ensure that courts carry out a more effective judicial review of the detention of these groups. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على قيام المحاكم بمراجعة قضائية فعالة لظروف احتجاز هذه الجماعات.
    The State party should also ensure that courts carry out a more effective judicial review of the detention of these groups. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على قيام المحاكم بمراجعة قضائية فعالة لاحتجاز هذه الجماعات. عدم الإعادة القسرية
    The State party should also ensure that courts carry out a more effective judicial review of the detention of these groups. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على قيام المحاكم بمراجعة قضائية فعالة لظروف احتجاز هذه الجماعات.
    Rebuilding a credible national police force, backed by effective judicial authorities, is perhaps the most important task confronting Haiti in the wake of President Aristide's departure. UN ولعل أهم تحد يواجه هايتي بعد رحيل الرئيس أريستيد هو إعادة بناء قوة شرطة وطنية ذات مصداقية تدعمها سلطات قضائية فعالة.
    Giving effect to democratic principles necessitates the peaceful transition of power, an active and vibrant civil society, human rights defenders, free and responsible media, and effective judicial and independent oversight mechanisms. UN ويحتم تنفيذ المبادئ الديمقراطية نقل السلطة سلميا، وإقامة مجتمع مدني فعال ونابض بالحياة، ووجود مدافعين عن حقوق الإنسان، ووسائط إعلام حرة ومسؤولة وأجهزة قضائية فعالة وآليات إشراف مستقلة.
    Journalists who have been subjected to measures of arbitrary detention should be afforded effective judicial redress and compensation. UN وينبغي أن تتاح للصحفيين الذين تعرضوا لتدابير الاحتجاز التعسفي سبل قضائية فعالة للجبر والتعويض.
    It noted the adoption of a national human rights policy and efforts towards effective judicial administration. UN ولاحظت اعتماد سياسات وطنية لحقوق الإنسان والجهود المبذولة نحو إدارة قضائية فعالة.
    However, this approach requires effective judicial infrastructure to oversee and enforce ex-post standards. UN ومع ذلك، فإن هذا النهج يتطلب بنية تحتية قضائية فعالة للإشراف وإنفاذ المعايير لاحقاً.
    It asked what barriers there were to an effective judiciary and how the international community could help. UN واستفسرت عن العوائق الحائلة دون وجود سلطة قضائية فعالة وعن الطريقة التي يمكن أن يساعد بها المجتمع الدولي.
    Only when such shortcomings had been corrected would the international community have an effective court with certain authority. UN واختتم كلمته قائلا إنه لن تكون للمجتمع الدولي أداة قضائية فعالة وذات سلطة ثابتة إلا إذا تم تلافي جميع أوجه القصور هذه.
    :: To support the strengthening of the rule of law and the establishment of efficient judicial institutions. UN :: دعم وتعزيز سيادة القانون وإنشاء مؤسسات قضائية فعالة.
    Moreover, there is no permanent international judicial body that could ensure that the alleged perpetrators will be brought to justice even where both the political will and a functioning judiciary are absent at the national level. UN وفضلا عن ذلك، لا توجد أية هيئة قضائية دولية دائمة يمكن أن تضمن تقديم من تعزى إليهم هذه الجرائم إلى القضاء حتى في الحالات التي لا تتوفر فيها إرادة سياسية وسلطة قضائية فعالة على الصعيد الوطني.
    Furthermore, as indicated earlier, the remedy of amparo did not constitute an effective legal remedy to protect the author's right to appropriate medical care. UN وعلاوة على ذلك، وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن دعوى طلب إنفاذ الحقوق الدستورية لا تشكل وسيلة قضائية فعالة لحماية حق المعنية بالأمر في تلقي الرعاية الطبية المناسبة.
    Many poor and developing States and States emerging from a period of armed conflict or from a transition to democracy and democratic institutions are desirous of establishing an efficient judiciary and of ensuring the independence of judges and lawyers. UN والواقع أن عدداً من الدول الفقيرة والنامية والدول التي عانت من فترة نزاع مسلح أو مرت بمرحلة تحول ديمقراطي ومؤسسي، ترغب في إقامة سلطة قضائية فعالة وضمان استقلال القضاة والمحامين.
    The rule of law, to which we, the members of the international community, are subject, is possible only if it is equipped with effective jurisdictional mechanisms for the peaceful resolution of disputes arising from specific interpretations or applications of international law. UN ولا يمكن أن تتحقق سيادة القانون، التي نخضع لها بصفتنا أعضاء في المجتمع الدولي، إلا إذا تم تزويدها بآليات قضائية فعالة للحل السلمي للمنازعات، التي تنشأ نتيجة تفسيرات أو تطبيقات معينة للقانون للدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus