"قضائية وطنية" - Traduction Arabe en Anglais

    • national jurisdiction
        
    • national judicial
        
    • national jurisdictions
        
    • national justice
        
    • domestic court
        
    • national court
        
    • national judiciaries
        
    The Residual Special Court shall also have the power to prosecute the remaining fugitive, Johnny Paul Koroma, if his case is not referred to a competent national jurisdiction. UN وتتمتع المحكمة الخاصة للمهام المتبقية أيضا بصلاحية الملاحقة القضائية للهارب المتبقي، جوني بول كوروما، إذا لم يتم إحالة هذه القضية إلى ولاية قضائية وطنية مختصة.
    It is an example of a special chamber within a national jurisdiction. UN وهي مثال للدائرة الخاصة المنشأة ضمن ولاية قضائية وطنية.
    The judges would have at least 10 years' experience in a national jurisdiction prior to appointment, or equivalent. UN ويتعين على القضاة أن يتمتعوا بخبرة لا تقل عن 10 سنوات أمضوها في ممارسة ولاية قضائية وطنية قبل تعيينهم، أو ما يعادلها.
    Whether the person concerned had been subject to a national judicial process was taken into account, but this was not the only determining factor. UN وخضوع الشخص المعني لإجراءات قضائية وطنية ليس العامل الحاسم الوحيد الذي يؤخذ في الحسبان.
    It also assisted in the design and development of a national judicial database. UN كما قدم المساعدة في تصميم وتطوير قاعدة بيانات قضائية وطنية.
    In this context, it was recommended to explore the possibility of creating ad hoc tribunals or special national judicial bodies with international involvement. UN وفي هذا السياق، أوصى المؤتمرون باستكشاف إمكانية إنشاء محاكم مخصصة أو هيئات قضائية وطنية خاصة يشارك فيها المجتمع الدولي.
    Prosecutions of nearly 600 suspected pirates have been conducted, or are ongoing, in 10 national jurisdictions over the past two years. UN فعلى مدار العامين الماضيين، حوكم قرابة 600 من القراصنة المشتبه فيهم، أو تجري محاكمتهم، في عشر ولايات قضائية وطنية.
    Even the most experienced judge from a national jurisdiction needs some time to acquire the necessary institutional knowledge. UN إذ يحتاج أكثر القضاة تمتعا بالخبرة القادمين من ولايات قضائية وطنية إلى فترة من الزمن لاكتساب المعرفة المؤسسية اللازمة.
    Such transfer can take place with or without the support of international agreements that Sweden has acceded to, provided that national jurisdiction over the concerned crimes exists. UN ويمكن نقل هذه الإجراءات سواء بالاستناد إلى الاتفاقات الدولية التي انضمَّت إليها السويد أو بدون ذلك، شريطة وجود ولاية قضائية وطنية على الجرائم المعنية.
    The implementation of the relevant General Assembly resolutions would go a long way towards filling gaps that might exist in any national jurisdiction. UN وإن تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع سيسهم في سد الثغرات التي يحتمل وجودها في أية آلية قضائية وطنية.
    Motion for referral to a national jurisdiction pending UN طلب إحالة إلى هيئة قضائية وطنية بانتظار أن يُبت فيه
    Phénéas Munyarugarama Application for referral of fugitive accused case to a national jurisdiction expected imminently UN يُتوقع تقديم طلب إحالة قضية المتهم الهارب إلى هيئة قضائية وطنية قريبا
    The view was also expressed that the burden of proof as to the appropriateness of an exception to the exercise of national jurisdiction should be on the international criminal court. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن عبء الاثبات فيما يتعلق بمدى ملاءمة استثناء معين من ممارسة ولاية قضائية وطنية ينبغي أن يقع على عاتق المحكمة الجنائية الدولية.
    A national judicial unit for the protection of children had been founded, pending the establishment of special courts for minors. UN وتأسست وحدة قضائية وطنية لحماية الأطفال، ويُنتظر الآن إنشاء محاكم خاصة للقُصَّر.
    A particular problem arises with respect to the prosecution of persons who have already been tried and sentenced by a national judicial body. UN وتوجد مشكلة خاصة تتعلق بمقاضاة اﻷشخاص الذين يكونون قد حوكموا وحكم عليهم بالفعل من جانب هيئة قضائية وطنية.
    These claims have been examined in detail by different national judicial authorities, who have concluded that the complainant would not be in danger if returned to the Islamic Republic of Iran. UN وقد نظرت في هذه الادعاءات بالتفصيل سلطات قضائية وطنية مختلفة خلصت إلى أن صاحب الشكوى لن يتعرض للخطر إذا أُعِيد إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    UNODC developed partnerships with national judicial training institutions in a number of recipient countries and carried out comprehensive train-the-trainer programmes for criminal justice officials. UN وأقام المكتب شراكات مع مؤسسات تدريب قضائية وطنية في عدد من البلدان المستفيدة ونفذ برامج شاملة لتدريب المدربين من أجل مسؤولي العدالة الجنائية.
    Moreover, the SC stands as a very progressive national judicial institution for developing a landmark gender equality jurisprudence treating the rights of women with the utmost respect. UN وعلاوة على ذلك تقوم المحكمة العليا بوصفها مؤسسةً قضائية وطنية تقدميةً للغاية بتطوير فقه قانوني يُعَد معلماً في مجال المساواة بين الجنسين ومعاملة حقوق المرأة بأقصى قدر من الاحترام.
    Recognizing the need for States in or emerging from armed conflict to restore or build accountable security institutions and independent national judicial systems, UN وإذ يسلم بحاجة الدول التي تمر بحالات نزاعات مسلحة أو الدول الخارجة من هذه الحالات إلى استعادة أو بناء مؤسسات أمنية يمكن مساءلتها وأجهزة قضائية وطنية مستقلة،
    Of the 11 indicted persons still at large, eight would be transferred to national jurisdictions for trial. UN ومن بين المتهمين الأحد عشر الذين لا يزالون طلقاء سيُحال ثمانية إلى سلطات قضائية وطنية للمحاكمة.
    A judicial advisory capacity within BINUCA would advise the Special Representative of the Secretary-General on justice issues and support national counterparts in the development of a national justice strategy to close the justice gap. UN وستسدي وحدة استشارية قضائية داخل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى المشورة للممثل الخاص للأمين العام بشأن مسائل العدالة وستدعم النظراء على الصعيد الوطني في وضع استراتيجية قضائية وطنية لسد الفجوة التي تعتري مجال القضاء.
    Disregard of them by a domestic court opens the way for an appeal. UN ويؤدي جهل ولاية قضائية وطنية بهذه الصكوك إلى إمكانية نقض أحكامها.
    The State party emphasizes that, in the present case, the facts relating to the alleged violations of articles 7 and 10 were not brought before any national court and were not subject to any judicial remedy. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لم يتم، في ما يتعلق بهذه القضية، إطلاع أي مرجعية قضائية وطنية على الوقائع المتصلة بادعاءات انتهاك المادتين 7 و10 وأن هذه الادعاءات لم تكن يوماً موضوع أي إجراء انتصاف لدى القضاء.
    Building that relationship will create a propitious base for further prosecutions of perpetrators of war crimes by national judiciaries, leaving no crime unpunished and no victim without consolation. UN إن بناء تلك العلاقة سوف يؤدي إلى إرساء الأساس الملائم لقيام هيئات قضائية وطنية بإجراء المزيد من محاكمات مرتكبي جرائم الحرب بحيث لا تمر جريمة من دون عقاب، ولا ضحية من دون مواساة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus