"قضائي دولي" - Traduction Arabe en Anglais

    • international judicial
        
    • international justice
        
    • international adjudication
        
    An international judicial system was likewise essential in developing accountability for the most serious crimes committed by nations and individuals. UN وأن وجود نظام قضائي دولي أيضا أساسي الأهمية لتوفير عنصر المساءلة عن أبشع الجرائم التي يرتكبها الدول والأفراد.
    We trust that the Tribunal will continue to strengthen its role as an effective international judicial organ dedicated to resolving maritime disputes. UN ولنا ملء الثقة في أن المحكمة ستواصل تعزيز دورها كجهاز قضائي دولي فعال مكرس لحسم المنازعات البحرية.
    In particular, an international judicial presence is required in support of the objectives relating to the protection and promotion of human rights. UN وعلى وجه الخصوص، يلزم وجود قضائي دولي لدعم الأهداف المتصلة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Their contributions to the Court and to the development of international law helped enhance the stature of the highest international judicial organ. UN لقد ساعدت إسهاماتهم في أعمال المحكمة وفي تطوير القانون الدولي في تعزيز مكانة أعلى جهاز قضائي دولي.
    This is primarily the responsibility of States, which must act both individually through their national systems of justice, and collectively through an effective international justice system. UN وهو ما تقع مسؤوليته أساسا على الدول التي يجب عليها أن تتخذ إجراءات سواء على المستوى الفردي، من خلال نظمها القضائية الوطنيـــة، أو على المستوى الجماعي من خلال نظام قضائي دولي فعال.
    In the absence of compulsory adjudication, on the other hand, it felt that the only means of applying the criterion is through the individual State's acceptance or rejection of the reservation " ; it also recognized that " the rules proposed by the Commission might be more readily acceptable if their interpretation and application were made subject to international adjudication " ; UN غير أنها ارتأت أنه في غياب ولاية إجبارية، فإن الوسيلة الوحيدة لتطبيق المعيار هو الركون إلى قبول التحفظ أو رفضه من قبل كل دولة " ؛ كما اعترفت بأن " القواعد التي اقترحتها اللجنة ربما حظيت بقدر أكبر من القبول لو أن تفسيرها وتطبيقها يخضع لقرار قضائي دولي " ()؛
    A ground-breaking international judicial procedure had been proposed and must be studied carefully. UN ونوهت بأنه تم إقتراح إجراء قضائي دولي رائد يجب أن يكون موضع دراسة متأنية.
    She also noted that although her delegation was aware that a fundamental element of an efficient international judicial system was the ability to bring the accused to court, the Slovenian Constitution forbade the extradition of its citizens. UN وأشارت أيضا إلى أن وفدها ولئن كان يدرك أن من الأركان الأساسية لقيام نظام قضائي دولي كفء أن تتوفر له القدرة على إحضار المتهم أمام المحكمة، فإن دستور سلوفينيا يحرم تسليم مواطنيها.
    France criminalizes active trading in influence with an international public official, an elected member of an international organization or members of the international judicial services. UN وتجرّم فرنسا المُتاجِر بالنفوذ إذا تعلّق الأمر بموظف عمومي دولي أو عضو منتخب في مؤسسة دولية أو أعضاء في جهاز قضائي دولي.
    As of 1 January 1997, the Act provides a legal basis for complying with an interim request made by an international judicial organ not to deport an asylum seeker. UN وذكرت أنه ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، أصبح القانون يوفر أساسا قانونيا للامتثال لطلب مؤقت مقدم من جهاز قضائي دولي بعدم ترحيل أي طالب للجوء.
    While recognizing that a fundamental element of an efficient international judicial system was the ability to bring the accused to Court, she cautioned that the Constitution of her country forbade the extradition of its citizens. UN وقد سلﱠمت بأن عنصرا من العناصر اﻷساسية لكفاءة أي نظام قضائي دولي هو القدرة على إحضار المتهم أمام المحكمة، ولكنها نبهت إلى أن دستور بلدها يمنع تسليم مواطنيها.
    That is why the Security Council, later supported by the General Assembly, decided to establish an effective international judicial organ to prosecute persons responsible for serious violations of international humanitarian law. UN ولهذا فإن مجلس اﻷمن، الذي أيدته الجمعية العامة بعد ذلك، قرر إنشاء جهاز قضائي دولي فعال لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي.
    93. The idea of creating a permanent international judicial system had been on the agenda of United Nations bodies since the end of the Second World War. UN ٩٣ - وأوضح أن فكرة إنشاء نظام قضائي دولي دائم قد وردت في جدول أعمال أجهزة اﻷمم المتحدة منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    This intervention is integral to, and implicit in, the interim/temporary requirement to have international judicial support during the difficult post-conflict phase. UN ويمثل هذا التدخل جزءا لا يتجزأ وكامنا في المتطلب الانتقالي/المؤقت المتعلق بالحصول على دعم قضائي دولي خلال مرحلة ما بعد الصراع الصعبة.
    Although recent developments seem to indicate that prospects for the advent of an independent international judicial forum do not appear promising, I would recall that the path to follow involves not only resolving conflicts and establishing peace, but also requires our determination to work together. UN ورغم أن التطورات الأخيرة تشير على ما يبدو إلى أن فرص بزوغ محفل قضائي دولي مستقل لا تبدو مؤاتية، إلا أنني أذكر بأن الطريق الذي ينبغي أن نتبعه لا يقتضي مجرد تسوية الصراعات وإحلال السلام، بل يقتضي أيضاً تصميمنا على العمل معاً.
    Today, when the international political situation opens up vast prospects for frequent recourse to the jurisdiction of the Court, anachronisms, conservative tendencies and all kinds of interests unfortunately prevent the total flourishing of an international judicial order binding on all, beginning with the most powerful among us. UN واليوم، بينما تفتح الحالة السياسية الدولية آفاقا واسعة أمام اللجوء المتكرر إلى ولاية المحكمــــة، تقف عادات بالية ونزعـــات محافظة ومصالح شتى عقبــــة حائلة، لﻷسف، دون الازدهار الكامل لنظام قضائي دولي ملزم للجميع، بدءا باﻷقوياء منا.
    In that context, it would be preferable to refer to the " transfer " of a person at the request of an international judicial body, rather than of " extradition " , a procedure which involved two States. UN وينبغي في هذا المجال بدلا من الكلام عن " التسليم " وهو إجراء تشترك فيه دولتان الكلام عن نقل شخص بناءً على طلب من جهاز قضائي دولي.
    Furthermore, the ability of the victims to seek compensation from an international judicial body is a precedent in the history of international justice. Previously, a victim would be able to make claims only before national courts or through non-judicial collective settlements that entailed a loss of rights. UN كما أن قدرة المجني عليهم على المطالبة بالتعويض من جهاز قضائي دولي تمثل سابقة لم تتحقق من قبل في تاريخ العدالة الدولية، حيث كان الاعتماد على المطالبة في إطار المحاكم الوطنية أو من خلال تسويات جماعية غير قضائية، وما يترتب على ذلك من خسارة للحقوق.
    An international judicial expert will also support the work of the High Judicial Councils in " Somaliland " and " Puntland " to assist them in understanding their role in overseeing the judiciary, developing best practices, and enhancing fair trials in accordance with international standards. UN كما سيدعم خبير قضائي دولي عمل مجلس القضاء الأعلى في كل من " صوماليلاند " و " بونتلاند " لمساعدة كل منهما على فهم دوره في الإشراف على الجهاز القضائي والتوصل إلى أفضل الممارسات، وتعزيز المحاكمات العادلة وفقا للمعايير الدولية.
    The European Union continued to support the work of the International Criminal Court, which it considered of paramount importance for a strengthened international justice system and as a complement to national jurisdictions in the struggle against impunity. UN وسيوالي الاتحاد الأوروبي مساندة عمل المحكمة الجنائية الدولية، التي يعتبرها ذات أهمية فائقة لقيام نظام قضائي دولي وطيد، ومكملا للولايات القضائية الوطنية في مكافحة الإفلات من العقاب.
    In the absence of compulsory adjudication, on the other hand, it felt that the only means of applying the criterion is through the individual State's acceptance or rejection of the reservation " ; it also recognized that " the rules proposed by the Commission might be more readily acceptable if their interpretation and application were made subject to international adjudication " . UN غير أنها ارتأت أنه في غياب ولاية إجبارية، فإن الوسيلة الوحيدة لتطبيق المعيار هو الركون إلى قبول التحفظ أو رفضه من قبل كل دولة``؛ كما اعترفت بأن ' ' القواعد التي اقترحتها اللجنة ربما حظيت بقدر أكبر من القبول لو أن تفسيرها وتطبيقها يخضع لقرار قضائي دولي``().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus