"قضايا معقدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • complex issues
        
    • complex cases
        
    • complicated issues
        
    • are complex
        
    This includes complex issues involving habitation areas, sanitation, health services and education. UN ويشمل ذلك قضايا معقدة تتصل بمناطق السكن والمرافق الصحية والخدمات الصحية والتعليم.
    Another reason was that, although the bulletins dealt with complex issues, they were written in simple language. UN والسبب الآخر هو أنه على الرغم من أن النشرات تتناول قضايا معقدة فإنها تُكتب بلغة سهلة وبسيطة.
    They were willing to contribute their expertise and brought innovative ideas and solutions to complex issues. UN وكانوا على استعداد للمساهمة بخبرتهم وجاءوا بأفكار وحلول مبتكرة لمعالجة قضايا معقدة.
    This year, 73 cases of investigation, including four complex cases, were closed. UN وفي هذا العام، أُقفلت 73 قضية تحقيق، من بينها أربع قضايا معقدة.
    The world has recently encountered complicated issues in safeguarding the nuclear non-proliferation regime. UN لقد واجه العالم مؤخراً قضايا معقدة في ضمان نظام عدم الانتشار النووي.
    The current agenda of work is both interesting and varied and includes complex issues. UN إن جدول اﻷعمال الحالي مثير للاهتمام ومتنوع على حد سواء ويتضمن قضايا معقدة.
    They therefore involve complex issues of national policy in developed and developing countries alike. UN وهي من ثم تنطوي على قضايا معقدة للسياسة العامة الوطنية في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    However, they recognized that this involved complex issues that needed further clarification. UN إلا أن الوفود سلﱠمت بأن هذا ينطوي على قضايا معقدة تحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    complex issues are also raised in this context in regard to repatriation. UN وأثيرت أيضا قضايا معقدة في هذا السياق فيما يتعلق بالإعادة إلى الوطن.
    The area of assisted human reproduction raises complex issues with associated legal, ethical, medical and social issues. UN يثير مجال مساعدة الإنجاب قضايا معقدة تصاحبها قضايا قانونية وأخلاقية وطبية واجتماعية.
    Sustainable tourism development involves multifaceted and complex issues that cut across different areas of UNCTAD's mandate. UN وتنطوي عملية تنمية السياحة المستدامة على قضايا معقدة ومتعددة الجوانب تشمل مختلف مجالات ولاية الأونكتاد.
    Obviously, formal negotiations will create the comprehensive and dynamic environment necessary for resolving complex issues. UN ومن الواضح أن المفاوضات الرسمية ستوفر بيئة شاملة وحركية لا بد منها لحل قضايا معقدة.
    It also requires their capacity to engage in complex issues such as peace and security, state-building, and extreme poverty and all forms of social exclusion. UN وتتطلب أيضاً توفر القدرة لديها على الانخراط في حل قضايا معقدة كالسلام والأمن وبناء الدولة والفقر المدقع وجميع أشكال الإقصاء الاجتماعي.
    Saying that the draft decision raised complex issues that would benefit from further discussion, and supported by another representative, he suggested that the parties should take up the matter again at the next meeting of the Open-ended Working Group. UN وقال إن مشروع المقرر يثير قضايا معقدة من الأجدى طرحها للمزيد من النقاش، وأيده آخر في اقتراحه بأن تتناول الأطراف هذا الموضوع في الاجتماع القادم للفريق العامل المفتوح العضوية.
    complex issues such as these can only be fully resolved if financial incentives are complemented by appropriate social, security and political initiatives that ensure lasting reconciliation at both the national and the local level. UN ويمكن فقط معالجة قضايا معقدة مثل هذه إذا ما استكملت الحوافز المالية بمبادرات اجتماعية وأمنية وسياسية ملائمة والتي تكفل المصالحة النهائية على المستويين القومي والمحلي.
    Under the Basel Convention, partnerships are viewed as a creative mechanism for Parties and stakeholders to work together in a voluntary forum to address new and emerging waste streams which raise particularly complex issues. UN يُنظر إلى الشراكات في إطار اتفاقية بازل على أنها آلية خلاقة لكي تعمل الأطراف وأصحاب المصلحة معا في منتدى طوعي لمعالجة تيارات النفايات الجديدة والبازغة التي تثير قضايا معقدة على وجه الخصوص.
    However, it is in the area of valuation of the large variety of items comprised in each loss element that the Panel encountered complex issues. UN غير أن المجال الذي واجه فيه الفريق قضايا معقدة هو ذلك المتصل بتقييم المجموعة الكبيرة الاختلاف من البنود التي ينطوي عليها كل عنصر من عناصر الخسارة.
    36. The application of such principles to cross-border debt involves a number of complex issues. UN ٣٦ - وينطوي تطبيق هذه المبادئ على الديون فيما وراء الحدود على قضايا معقدة.
    As was pointed out in the last report, as in other complex cases, the Chamber will require a considerable amount of time to prepare the judgement. UN وعلى النحو الذي أُشير إليه في التقرير الأخير، ومثلما هو الحال في قضايا معقدة أخرى، ستحتاج الدائرة إلى وقت طويل لإعداد الحكم.
    The Court will have to deal with additional complex cases regarding matters of great importance, both for the States directly concerned and for the international community. UN فسيتعين على المحكمة أن تنظر في قضايا معقدة إضافية بشأن مسائل ذات أهمية بالغة، بالنسبة للدول المعنية مباشرة وللمجتمع الدولي على السواء.
    Only the United Nations has the experience to convene global high-level forums to consider complicated issues and set forth comprehensive approaches. UN إن اﻷمم المتحدة وحدها هي التي لديها الخبرة اللازمة لعقد محافل عالمية رفيعة المستوى للنظر في قضايا معقدة وطرح نهج شاملة.
    The issues, as highlighted in the overview report (E/CN.17/1994/2), are complex. UN والقضايا، على النحو الذي أبرزه التقرير الاستعراضي )E/CN.17/1994/2(، قضايا معقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus