"قضية بعينها" - Traduction Arabe en Anglais

    • a particular case
        
    • a specific case
        
    • a given case
        
    • a particular issue
        
    • an individual case
        
    • the particular case
        
    • a certain case
        
    • specific issue is
        
    • any particular case
        
    It is for the national courts of the States parties to evaluate the facts and evidence in a particular case. UN وتعود مهمة تقييم الحقائق والأدلة المقدمة في قضية بعينها إلى المحاكم الوطنية للدول الأطراف.
    It is for the national courts of the States parties to evaluate the facts and evidence in a particular case. UN وتعود مهمة تقييم الحقائق والأدلة المقدمة في قضية بعينها إلى المحاكم الوطنية للدول الأطراف.
    The latter is dependent on the circumstances of a particular case and the period in which it is made. UN ويعتمد تحديد القيمة على ظروف قضية بعينها وعلى فترة إجرائه.
    In particular, it is not for the State party to determine whether it is appropriate for the Committee to take up a specific case. UN وتلاحظ بوجه الخصوص أن الدولة الطرف غير مخولة الحكم على مدى استصواب اللجوء إلى اللجنة في إطار قضية بعينها.
    There were limits to the changes that could be made under some national legal regimes. For example a contrary Supreme Court decision in a given case could not be overturned, thus rendering restitution impossible. UN وتوجد قيود على التغييرات التي يمكن اجراؤها في بعض النظم القانونية: فلا يمكن على سبيل المثال إلغاء قرار مخالف تتخذه محكمة عليا في قضية بعينها مما يجعل من الرد أمراً مستحيلاً.
    The incorporation of more details and analyses, beyond a factual account of the work, could certainly help the wider membership of the United Nations to appreciate the circumstances that influenced the Council's decisions on a particular issue. UN إن إدخال المزيد من التفاصيل والتحليل، فيما يتجاوز السرد الوقائعي للعمل، يمكن بالتأكيد أن يساعد العضوية الواسعة للأمم المتحدة على تقدير الظروف التي أثّرت في قرارات المجلس بخصوص قضية بعينها.
    It submitted that, it is for the national courts of the States parties to the Convention to evaluate the facts and evidence in a particular case. UN وقالت إنه من شأن المحاكم الوطنية في الدول الأطراف في الاتفاقية أن تقيِّم الوقائع والأدلة في أي قضية بعينها.
    The decision of the arbitration board in a particular case shall be binding on both States with respect to that case. UN ويكون قرار هيئة التحكيم في قضية بعينها ملزما لكلتا الدولتين فيما يتعلق بتلك القضية.
    Equally, the Constitution provides for an absolute prohibition against the establishment of a court for the trial of an offence already committed, for a particular dispute or for a particular case. UN كما أن الدستور ينص على الحظر المطلق لإنشاء محكمة للنظر في جريمة بعد ارتكابها أو في نزاع بعينه أو قضية بعينها.
    Ranking may be changed at any time to reflect the complexity of a particular case. UN ويجوز تغيير التصنيف في أي وقت مراعاة لتعقيد قضية بعينها.
    The latter is dependent on the circumstances of a particular case and the period in which it is made. UN ويعتمد تحديد القيمة على ظروف قضية بعينها وعلى فترة إجرائه.
    The Court advised national courts to determine that considering all the circumstances of a particular case. UN وأشارت المحكمة على المحاكم الوطنية بتحديد ذلك مع النظر لجميع الظروف المحيطة بكل قضية بعينها.
    It recalls that it is generally for the appellate courts of States parties to the Covenant to evaluate the facts and the evidence in a particular case. UN وتشير إلى أن على محاكم الاستئناف بالدول اﻷطراف في العهد أن تُقيﱢم بوجه عام الوقائع واﻷدلة في قضية بعينها.
    In particular, it is not for the State party to determine whether it is appropriate for the Committee to take up a specific case. UN وتلاحظان بوجه الخصوص أن الدولة الطرف غير مخولة الحكم على مدى استصواب اللجوء إلى اللجنة في إطار قضية بعينها.
    The different alternatives should have been analyzed from the perspective of the criteria set forth in article 5 of the Convention, regarding the application of reasonable accommodation in a specific case. UN وكان ينبغي أن تُقيَّم تلك الخيارات من منظار المعايير المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية فيما يتعلق بتطبيق الترتيبات التيسيرية المعقولة في قضية بعينها.
    Accordingly, the national legal system will determine whether national judges and administrators are obliged to apply the norms established in a treaty in a given case. UN وبالتالي فإن النظام القانوني الوطني هو الذي يحدد إن كان القضاة والمديرون الوطنيون ملتزمين بتطبيق القواعد المقررة في إحدى المعاهدات في قضية بعينها.
    Such an arrangement should not be cumbersome but built on a simple framework which provides guarantees for the nomination of qualified judges and the speedy convening of a panel of suitable judges to try a given case. UN وينبغي لذلك الترتيب ألا يكون مرهقا بل أن يقوم على إطار بسيط يوفر ضمانات لترشيح قضاة مؤهلين ودعوة فريق قضاة مناسب إلى الانعقاد على سبيل الاستعجال، للنظر في قضية بعينها.
    The organization underlined that national institutions may comment on a particular issue within their jurisdiction, or may consult at the regional level, either on an ad hoc basis or through the regional coordinating body in place, to identify trends and common issues which could be reflected in a joint statement to the Council. UN وبيّنت المنظمة أنه يمكن للمؤسسات الوطنية أن تعلِّق على قضية بعينها تندرج في نطاق اختصاصها وقد تجري مشاورات على المستوى الإقليمي إمّا على أساس مخصص أو من خلال هيئة التنسيق الإقليمية القائمة، من أجل تحديد الاتجاهات والقضايا المشتركة الممكن أن يتضمنها بيان مشترك يقدَّم إلى المجلس.
    The Special Rapporteur identified criteria such as the extent and gravity of the actual or potential human rights violations arising from a particular issue, and whether an analysis from the perspective of victims of human rights violations could add impetus to international efforts to address a particular issue, to be applied when choosing the themes on which to focus his reports. UN وحدد معايير مثل نطاق وخطورة انتهاكات حقوق الإنسان التي تنشأ أو يُحتمل أن تنشأ عن قضية بعينها، وما إذا كان يمكن أن يؤدي تحليل انتهاكات حقوق الإنسان من وجهة نظر الضحايا إلى إضافة زخم إلى الجهود الدولية لمعالجة قضية بعينها وتطبيق ذلك عند اختيار المواضيع التي سيركز عليها في تقاريره.
    It maintains that mistakes in assessing how dangerous an offender is cannot be excluded in an individual case. UN وتؤكد أن الأخطار المرتكبة في تقدير مدى خطورة أحد المجرمين لا يمكن استبعادها في قضية بعينها.
    It observed, at the outset, that the question of whether a complainant had exhausted domestic remedies that are available and effective, as required by article 22, paragraph 5, of the Convention, could not be determined in abstracto, but had to be assessed by reference to the circumstances of the particular case. UN ولاحظت، في البداية، أن مسألة ما إذا كان صاحب الشكوى قد استنفد، أم لا، سبل الانتصاف المحلية التي تكون متاحة وفعالة حسبما تقتضيه الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية، هي مسألة لا يمكن الفصل فيها بصورة مجردة بل يتعين تقييمها بالرجوع إلى ملابسات كل قضية بعينها.
    4.6 The State party observed that the Committee has constantly affirmed that the appraisal of facts and of proof on a certain case is not a prerogative of the Committee, but of the courts of the States parties to the Convention, if these courts do not violate the principle of independence; according to the State party this is not the case in the complainant's case. UN 4-6 وأفادت الدولة الطرف بأن اللجنة أكدت باستمرار أن تقييم الوقائع والأدلة بشأن قضية بعينها ليس من اختصاص اللجنة بل من اختصاص محاكم الدول الأطراف في الاتفاقية إذا لم تنتهك هذه المحاكم مبدأ الاستقلال؛ وفي رأي الدولة الطرف أن هذا ليس هو الوضع في قضية صاحبة الشكوى.
    5. The Conference also concluded that the present structure of three Main Committees should continue and the question of an overlap of issues being discussed in more than one Committee should be resolved in the General Committee, which would coordinate the work of the Committees so that the substantive responsibility for the preparation of the report with respect to each specific issue is undertaken in only one Committee. UN ٥ - خلص المؤتمر أيضا الى أن الهيكل الحالي للجان الرئيسية الثلاث ينبغي أن يستمر. وأن المسألة المتعلقة بوجود تداخل في القضايا التي تناقش في أكثر من لجنة واحدة ينبغي أن تحسم في المكتب، الذي يقوم بتنسيق أعمال اللجان بحيث تقع المسؤولية الفنية عن إعداد التقرير المتعلق بكل قضية بعينها على عاتق لجنة واحدة فقط.
    It will be for those prosecutors to decide whether any particular case should proceed. UN وسيتعين على هؤلاء المدعين العامين البت في أمر المضي قدما في أي قضية بعينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus