As a result of this decision, the author's case was remitted back to the Court of Appeal of New Zealand. | UN | ونتيجة لهذا القرار، أُحيلت قضية صاحبة البلاغ مرة أخرى إلى محكمة الاستئناف. |
In accordance with transitional law, the old law was applicable in the hearing of the author's case. | UN | وعملاً بالقانون الانتقالي، كان القانون القديم ساري المفعول لدى النظر في قضية صاحبة البلاغ. |
In the present case, two competent national authorities have scrutinized the author's case and found it not to be credible. | UN | أما في الحالة الماثلة فإن سلطتين وطنيتين مختصتين فحصتا قضية صاحبة البلاغ ووجدتا أنها غير جديرة بالتصديق. |
The State party also reaffirms that the outcome of the author's case was not affected by her absence or the absence of counsel appearing on her behalf. | UN | كما تعيد تأكيدها على أن ما نتج عن قضية صاحبة البلاغ لم يتأثر بغيابها أو غياب محامٍ يمثلها. لا شيء د. |
The Municipal Prosecutor acknowledged bureaucratic delays in the investigation of the author's case, but nevertheless did not allow her to be released. | UN | واعترف المدعي العام في بلدية موسكو بحدوث تأخير بيروقراطي في التحقيق في قضية صاحبة البلاغ إلا أنه لم يسمح بإطلاق سراحها. |
Accordingly, the Committee considers that the author's case has not been submitted to another international procedure of investigation or settlement. | UN | وبناء عليه، ترى اللجنة أن قضية صاحبة البلاغ ليست محل نظر في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية. |
On 8 February 2009, an ex officio lawyer submitted written observations on the author's case. | UN | وفي 8 شباط/فبراير 2009، قدم المحامي المعيّن للدفاع عنها ملاحظات كتابية على قضية صاحبة البلاغ. |
the author's case is mentioned in that report in a manner which makes it clear that the failure of the disciplinary process to hold police accountable is of concern. | UN | ويشير هذا التقرير إلى قضية صاحبة البلاغ على نحو يبين بوضوح أنه من دواعي القلق ألا يفضي الإجراء التأديبي إلى تحميل أفراد الشرطة المسؤولية. |
The State party considers that, had there been any error on the part of the authorities, this would not have had any effect on the outcome of the author's case, and that the author's claim on this point is insufficiently substantiated. | UN | وترى الدولة الطرف أنه حتى إذا كان هناك أي خطأ ارتكبته السلطات، فإن ذلك لن يكون له أي تأثير على نتيجة قضية صاحبة البلاغ وأن ادعاء صاحبة البلاغ بشأن هذه النقطة غير مدعم بأدلة كافية. |
the author's case is mentioned in that report in a manner which makes it clear that the failure of the disciplinary process to hold police accountable is of concern. | UN | ويشير هذا التقرير إلى قضية صاحبة البلاغ على نحو يبين بوضوح أنه من دواعي القلق ألا يفضي الإجراء التأديبي إلى تحميل أفراد الشرطة المسؤولية. |
The State party considers that, had there been any error on the part of the authorities, this would not have had any effect on the outcome of the author's case, and that the author's claim on this point is insufficiently substantiated. | UN | وترى الدولة الطرف أنه حتى إذا كان هناك أي خطأ ارتكبته السلطات، فإن ذلك لن يكون له أي تأثير على نتيجة قضية صاحبة البلاغ وأن ادعاء صاحبة البلاغ بشأن هذه النقطة غير مدعم بأدلة كافية. |
On 2 August 2011, the Almelo District Court heard the author's case in the presence of the author and her counsel. | UN | وفي 2 آب/أغسطس 2011، نظرت المحكمة المحلية في ألميلو في قضية صاحبة البلاغ بحضور الأخيرة ومحاميتها. |
The Dutch Foreign Affairs Department issued a report on the author's case on 19 March 2003. | UN | وأصدرت وزارة الخارجية الهولندية تقريراً بشأن قضية صاحبة البلاغ في 19 آذار/مارس 2003. |
Counsel maintains that the labour law was abused in the author's case to suppress the expression of her Roman Catholic beliefs in violation of article 18 of the Covenant. | UN | ويصر المحامي على أنه أسيء استعمال قانون العمل في قضية صاحبة البلاغ لمنعها من إظهار معتقداتها الكاثوليكية الرومانية انتهاكاً للمادة 18 من العهد. |
9.3 The fact that the European Court has considered the author's case remains relevant to the question of admissibility in other respects. | UN | 9-3 أما كون المحكمة الأوروبية قد نظرت في قضية صاحبة البلاغ فإن لـه صلة بمسألة المقبولية من جوانب أخرى. |
The Committee therefore concludes that the ban on sexual discrimination established by virtue of article 26 of the Covenant has been violated in the author's case. | UN | وبناءً عليه، تخلص اللجنة إلى أن حظر التمييز على أساس الجنس على النحو المنصوص عليه في المادة 26 من العهد، قد انتهِك في قضية صاحبة البلاغ. |
Accordingly, the Committee considers that the author's case has not been submitted to another international procedure of investigation or settlement. | UN | وبناء على ذلك، فإن اللجنة ترى أن قضية صاحبة البلاغ ليست محل نظر في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
The State party also reaffirms that the outcome of the author's case was not affected by her absence or the absence of counsel appearing on her behalf. | UN | كما تؤكد الدولة الطرف مرة أخرى أن النتيجة التي تمخضت عنها قضية صاحبة البلاغ لم تتأثر بغيابها أو بغياب المحامي الذي يمثلها. |
While the State party has advanced general reasons to justify the author's detention, the Committee observes that it has not advanced grounds particular to her case which would justify her continued detention for such a prolonged period. | UN | ومع أن الدولة الطرف قدمت أسباباً عامة لتبرير احتجاز صاحبة البلاغ، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أسباباً بشأن قضية صاحبة البلاغ تحديداً لتبرير استمرار احتجازها لهذه الفترة الطويلة. |
On 25 February 2009, the Pskov Regional Court referred to paragraph 5 of the Ruling of the Presidium of the Supreme Court No. 1 " On the Practice of Examinations by Court of Complaints on the Basis of Article 125 of the Criminal Procedure Code " dated 10 February 2009 and held that the Opochka District Court should not have accepted the petitioner's case in the first place, since none of her rights have been infringed. | UN | وفي 25 شباط/فبراير 2009، استشهدت محكمة بيسكوف الإقليمية بالفقرة 5 من قرار رئاسة المحكمة العليا رقم 1 " بشأن ممارسة فحص المحاكم للشكاوى على أساس المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية " المؤرخ 10 شباط/فبراير 2009 وأكدت أنه ما كان ينبغي لمحكمة أوبوشكا المحلية أن تقبل قضية صاحبة البلاغ في المقام الأول، نظراً لعدم انتهاك أي حق من حقوقها. |
The Committee is therefore not concerned with the 1999 Act in abstracto, but with its direct application by the Labour Court to the case of the author. | UN | ولذلك، فإن اللجنة ليست معنية بقانون عام 1999 في صورته المجردة، وإنما بتطبيق محكمة العدل لذلك القانون في إطار قضية صاحبة البلاغ. |