"قطاعات معينة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • certain sectors of
        
    • specific sectors of
        
    • certain segments of
        
    • particular sectors of
        
    • certain sections of
        
    • of certain
        
    • certain parts of
        
    • particular segments of
        
    • certain sectors from
        
    . That the issue of privatization of certain sectors of port activities be given serious consideration; . UN ● أن يُنظر بجدية في مسألة تحويل قطاعات معينة من أنشطة الموانئ الى القطاع الخاص؛
    . That the issue of privatization of certain sectors of port activities be given serious consideration; . UN ● أن يُنظر بجدية في مسألة تحويل قطاعات معينة من أنشطة الموانئ الى القطاع الخاص؛
    Yes, I'm against any registry that gives the government the opportunity to keep tabs on specific sectors of the population. Open Subtitles أجل، أنا ضد أي سجل يعطي الحكومة فرصة لرقابة قطاعات معينة من الشعب.
    Reports on the State of Palestine had emphasized the importance of a human-rights-based approach to development and the capacity-building needs of specific sectors of society, especially young people and women. UN وقالت إن التقارير المتعلقة بدولة فلسطين أكدت أهمية اتباع نهج قوامه حقوق الإنسان إزاء التنمية وعلى احتياجات قطاعات معينة من المجتمع، وبخاصة الشباب والنساء، لبناء القدرات.
    Since university fees have increased, poverty and low income are depriving certain segments of the Palestinian population of higher education. UN ولما كانت رسوم الجامعات قد ازدادت فإن الفقر والدخل المنخفض يحرمان قطاعات معينة من الفلسطينيين من التعليم العالي.
    Globalization, which was often accompanied by economic pressures and social tensions, could also have a potentially negative impact on particular sectors of national economies. UN فالعولمة التي تصحبها ضغوط اقتصادية وتوترات اجتماعية، أحيانا كثيرة، قد يكون لها أيضا تأثير سلبي محتمل على قطاعات معينة من الاقتصادات الوطنية.
    Furthermore, economic recession and the debt crisis have affected certain sections of the population in developing countries more than others. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أضر الانتكاس الاقتصادي وأزمة الديون قطاعات معينة من السكان في البلدان النامية أكثر من غيرها.
    The legislative guide should also be cognizant of the particular interest a country had in developing certain sectors of its national industry. UN كما ينبغي أن ينم الدليل التشريعي عن وعي لﻷهمية الخاصة التي يعطيها بلد ما لتنمية قطاعات معينة من صناعته الوطنية.
    However, this in itself could work against the interests of women, as it can be abused and used to exclude women from certain sectors of employment. UN بيد أن هذا في حد ذاته قد يكون ضد مصالح المرأة، حيث يمكن إساءة استخدامه واستعماله لاستبعاد المرأة من قطاعات معينة من العمالة.
    Although Liechtenstein is an affluent country, there are certain sectors of the population with low income levels. UN على الرغم من أن لختنشتاين بلد غني، فإن هناك قطاعات معينة من السكان ذات مستويات متدنية من الدخل.
    Banditry and armed robbery is a major problem in the interior of the country and in certain sectors of the capital. UN فقطع الطريق واللصوصية المسلحة هما مشكلة رئيسية في داخل البلد وفي قطاعات معينة من العاصمة.
    However, knowledge of the State language was problematic among certain sectors of society. UN غير أن معرفة اللغة الرسمية تثير مشكلة لدى قطاعات معينة من المجتمع.
    :: In its consultations with Member States, the Panel observed a marked increase in awareness regarding sanctions implementation, the need for strengthened export controls, and for vigilance over specific sectors of business activities. UN وفي مشاوراته مع الدول الأعضاء، لاحظ الفريق ازديادا ملحوظا للوعي بشأن تنفيذ الجزاءات، والحاجة إلى تعزيز الرقابة على الصادرات، وزيادة اليقظة في مراقبة قطاعات معينة من الأنشطة التجارية.
    F. Lessons learned in specific sectors of essential services UN واو - العبر المستخلصة في قطاعات معينة من قطاعات الخدمات الأساسية
    The experts were informed that strategies to reduce poverty and enhance access to fundamental services are implemented on the basis of identified geographical necessity, rather than being directed at specific sectors of society, such as people of African descent. UN وأُبلغ الخبراء بتنفيذ استراتيجيات للحد من الفقر وتعزيز الاستفادة من الخدمات الأساسية على أساس الحاجة الجغرافية المحددة، بدل استهداف قطاعات معينة من المجتمع، مثل الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    However, in multiple cases it could only be achieved with the participation of certain segments of the indigenous societies, already subject to stresses of all types. UN بيد أنه لم يتحقق في أحوال كثيرة إلا بمشاركة قطاعات معينة من المجتمعات الأصلية الخاضعة أصلاً لضغوط من جميع الأنواع.
    Armenia and Mauritius emphasized that certain segments of the population would be more vulnerable than others. UN وأكدت أرمينيا وموريشيوس أن قطاعات معينة من السكان ستكون أقل مناعة من غيرها.
    certain segments of society also seem to have a more tolerant attitude towards the abuse of cannabis. UN ويبدو أن موقف قطاعات معينة من المجتمع أيضا أكثر تسامحا إزاء تعاطي القنب.
    The Human Rights Field Operation, through its technical cooperation unit, contributes to the advancement of human rights awareness and education in the country generally and in particular sectors of society, such as the police. UN وتساهم العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا من خلال وحدتها للتعاون التقني في تعزيز الوعي بحقوق اﻹنسان وتعليمها في البلد بصفة عامة وفي قطاعات معينة من المجتمع من قبيل الشرطة.
    That chapter should assist Governments in tailoring programmes that are responsive to the needs of particular sectors of society, including indigenous people, older people and people with disabilities. UN وينبغي أن يساعــــد هذا الفصل الحكومات في تصميم البرامج التي تستجيب لحاجات قطاعات معينة من المجتمع، بما في ذلــــك السكان اﻷصليون، والمسنون، والمصابون بعجز.
    Destruction and blockade of certain sections of the infrastructure have led to the economic fragmentation of Croatia and thus virtually paralysed economic activities in some of its areas. UN ولقد أدى الدمار ومحاصرة قطاعات معينة من البنية اﻷساسية الى تفتيت كرواتيا اقتصاديا مما أصاب اﻷنشطة الاقتصادية في بعض مناطقها بالشلل تقريبا.
    Yet another ministry might be responsible for implementing social policies necessary to ensure affordability for certain parts of the population. UN وقد تضطلع وزارة أخرى بالمسؤولية عن تنفيذ السياسات الاجتماعية الضرورية التي تكفل قدرة قطاعات معينة من السكان على تحمل التكاليف.
    Derivatively, other elements of reform that concern particular segments of the membership will be addressed through the satisfaction of the imperative objectives I have outlined. UN واستنتاجا من ذلك، فإن عناصر الإصلاح الأخرى التي تهم قطاعات معينة من العضوية ستتم الاستجابة لها من خلال تحقيق الأهداف المحتومة التي أجملت ذكرها.
    In preparing their competition laws, developing countries might exempt certain sectors from their laws if it was demonstrated that encouraging competition in these sectors could harm consumer welfare at the national level. UN وللبلدان النامية لدى إعداد قوانينها في مجال المنافسة أن تعفي قطاعات معينة من قوانينها إذا اتضح أن تشجيع المنافسة في هذه القطاعات قد يضر برفاه المستهلكين على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus