"قطاعات من السكان" - Traduction Arabe en Anglais

    • segments of the population
        
    • sectors of the population
        
    • parts of the population
        
    • sections of the population
        
    • sections of the public
        
    • segments of population
        
    Bosnian Serb leaders must yield their illicit control over segments of the population and territory of the country. UN ويجب أن ينهــي زعماء البوسنيين الصرب سيطرتهم غيـر المشروعة علــى قطاعات من السكان واﻷراضي في ذلك البلد.
    In the majority of cases, these women, who are female heads of household, belong to the chronically poor segments of the population. UN وفي أكثر الحالات، تنتمي هؤلاء النساء، وهن رئيسات أسر، إلى قطاعات من السكان تعاني فقرا مزمنا.
    More importantly, in different countries, politicians from Amerindian background have been elected to top political positions, thus encouraging further participation by segments of the population that would have otherwise stayed at the margins. UN ولعل الأهم من ذلك أن سياسيين من وسط هنود أمريكا قد انتُخِبوا في بلدان مختلفة لتولي مناصب سياسية عليا، ما شجع بالتالي على زيادة مشاركة قطاعات من السكان كانت ستبقى لولا ذلك على الهامش.
    Also, even in countries that have benefited as a whole, there are communities or sectors of the population that have not been included. UN كذلك فإنه حتى في البلدان التي استفادت بصفة عامة توجد مجتمعات أو قطاعات من السكان لم تدرج في هذه العملية.
    :: Because there are sectors of the population that are less able to pay for services, policies and strategies need to be formulated to ensure that there are differentiated pay schemes that can replace the present system, which often has the poorest paying the highest costs for services. UN :: بالنظر إلى أن هناك قطاعات من السكان تقل قدرتها على سداد تكاليف الخدمات، تدعو الحاجة إلى وضع السياسات والاستراتيجيات التي تكفل وجود خطط متفاوتة لسداد التكاليف بحيث تحل محل النظام الحالي الذي يؤدي غالبا إلى تحمل أشد الناس فقرا أعلى التكاليف مقابل الخدمات.
    Some interlocutors noted the current lack of confidence of parts of the population in FRCI. UN وأشار بعض المشاركين في المناقشات إلى انعدام ثقة قطاعات من السكان حاليا في القوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    Also, double standards exist in the way sections of the population view certain conditions. UN وأيضا، توجد معايير مزدوجة في الطريقة التي تنظر بها قطاعات من السكان لحالات معينة.
    Freedom of movement is also being severely restricted in an attempt to maintain illicit control over segments of the population and territory of the country. UN كذلك فإن حريــة الحركــة مقيــدة تقييدا شديدا في محاولة للاحتفاظ بالسيطرة غير المشروعة على قطاعات من السكان وأجزاء من أراضي البلاد.
    It also contributes to creating a climate of misunderstanding and hostility that has lead to attacks by segments of the population against human rights defenders and organizations. UN كما يسهم ذلك في تهيئة مناخ من سوء الفهم والعداء أدى إلى اعتداءات قطاعات من السكان على المدافعين عن حقوق الإنسان ومنظماتهم.
    Because such disparities are typically transmitted from generation to generation, access to educational and employment opportunities is to a certain degree inherited, with segments of the population systematically suffering exclusion. UN ولما كانت هذه التفاوتات متوارثة في العادة من جيل إلى آخر، فإن إمكانية الاستفادة من فرص التعليم والعمل متوارثة إلى حد ما، بما يقصي بصفة منتظمة قطاعات من السكان من إمكانية الحصول عليها.
    There is a contradiction in how some segments of the population view women. UN 535 - هناك تعارض في نظرة بعض قطاعات من السكان للمرأة.
    Remnants of the Taliban, Al-Qaida and other radical extremist groups were infiltrating the country's borders and carrying out increasingly brutal attacks against all segments of the population, members of non-governmental organizations and soldiers of the international coalition, especially in the south and south-eastern areas. UN وفلول الطالبان والقاعدة وغيرهما من الجماعات الأصولية والمتطرفة تتسلل عبر حدود البلد وتقوم بشن هجمات تتزايد وحشية على قطاعات من السكان وأعضاء المنظمات غير الحكومية وجنود التحالف الدولي، ولا سيما في منطقتي الجنوب والجنوب الشرقي.
    While some countries have seen sustained economic growth in recent years, the uneven distribution of national income means that this growth has led more to inequality and increasing marginalization of segments of the population than to poverty reduction. UN وفي حين شهدت بعض البلدان نموا اقتصاديا مستداما في السنوات الأخيرة، يظل التفاوت في توزيع الدخل القومي يعني أن هذا النمو قد أدى إلى المزيد من انعدام المساواة وتزايد تهميش قطاعات من السكان أكثر مما أدى إلى الحد من الفقر.
    The mission emphasized to the Provisional Electoral Council that everything possible must be done to deal with the perception of exclusion that could be felt in sectors of the population because of the non-participation of an important political group. UN وأكدت البعثة لمجلس الانتخابات المؤقت ضرورة بذل كل ما يمكن من جهود للتصدي لما يمكن أن تتصوره قطاعات من السكان من وجود استبعاد بسبب عدم مشاركة مجموعة سياسية هامة.
    Furthermore, the Committee is concerned at the lack of preventive programmes and campaigns targeting different groups of the population, including men, women and vulnerable communities, particularly taking into account that the phenomenon of violence against women is not acknowledged by several sectors of the population. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر البرامج والحملات الوقائية التي تستهدف فئات مختلفة من السكان تشمل الرجال والنساء والمجتمعات المحلية الضعيفة، وخصوصاً إذا أُخذ في الحسبان عدم اعتراف عدة قطاعات من السكان بظاهرة العنف ضد المرأة.
    During the basic courses, the number of applicants interviewed was not even twice the number of places available, making it difficult to improve the quality of future police officers and limiting the possibilities of incorporating many sectors of the population into PNC. UN فعدد مقدمي الطلبات الذين أجريت معهم مقابلات خلال الدورات الدراسية اﻷساسية لم يزد على عدد الشواغر المتاحة إلا بقليل، مما تعذر معه تحسين نوعية ضباط الشرطة المقبلة وأدى إلى الحد من إمكانية إدراج عدة قطاعات من السكان في الشرطة الوطنية المدنية.
    To put it in broader terms, they have demonstrated that implementing the Peace Agreements means not only overcoming resistance to change on the part of sectors of the population who are anxious to protect their privileges, but also making a considerable effort to explain and raise the consciousness of the population as a whole. UN وبتعبير أعم أظهرت تلك المعارضة أن تنفيذ اتفاقات السلام لا يعني التغلب على مقاومة التغيير من جانب قطاعات من السكان الحريصين على حماية امتيازاتهم فحسب ولكنه يعني أيضا ضرورة بذل جهود ضخمة لتوضيح اﻷمر وزيادة الوعي بين السكان بصفة عامة.
    115. The armed factions have occasionally taken control of health facilities or hospitals and stopped health-care services being provided to sectors of the population. UN 115- وقد عمدت الفئات المسلحة من حين لآخر إلى الاستيلاء على المرافق الصحية أو المستشفيات وحالت دون تقديم خدمات الرعاية الصحية إلى قطاعات من السكان.
    In a number of these countries, political liberalization has been exploited by the social groups associated with the old regime in order to preserve or restore their position through manipulating the kin, ethnic and religious and ideological values of parts of the population. UN ٢٤ - وفي عدد من هذه البلدان، استغلت الفئات الاجتماعية المرتبطة بالنظام القديم التحرر السياسي من أجل صون أو استرجاع وضعها عن طريق القيم العشائرية واﻹثنية أو الدينية والايديولوجية لدى قطاعات من السكان.
    While the present Government has indicted a number of individuals associated with the former regime, it has been slow in addressing violations committed by its own forces, which has been perceived as winner's justice by parts of the population. UN وفي حين وجهت الحكومة الحالية لوائح اتهام إلى عدد من الأفراد المرتبطين بالنظام السابق، فقد تباطأت في التصدي للانتهاكات التي ارتكبتها القوات التابعة لها، وهو ما خلف لدى قطاعات من السكان الانطباع بأنها عدالة المنتصرين.
    sections of the population do not accept the measures launched against former KLA members. UN ولا تقبل قطاعات من السكان التدابير المتخذة ضد أفراد جيش تحرير كوسوفو السابق.
    33. The idea that economic agents should be free to conduct their business unless compelling arguments can be made for a need to protect sections of the public - as is clearly the case in the financial sector, for example, or when environmental issues and public health are involved - is at the core of simplification and regulatory activities in an increasing number of countries. UN 33- وتدخل في صميم التبسيط والأنشطة التنظيمية في عدد متزايد من البلدان الفكرة القائلة بأن الفاعلين الاقتصاديين ينبغي أن تكون لهم الحرية في تصريف نشاط الأعمال لديهم ما لم يمكن تقديم حجج ضاغطة تبرر الحاجة إلى حماية قطاعات من السكان - كما هي الحالة بوضوح في القطاع المالي، على سبيل المثال، أو عندما ينطوي الأمر على قضايا بيئية وعلى الصحة العامة.
    The Office of Public Prosecution clearly stated that the language used in the interview was inappropriate; however, it did not brand segments of population as " inferior " and the right to exist as equally worthy persons was not contested. UN وصرح مكتب المدعي العام بوضوح أن اللغة المستعملة في المقابلة غير لائقة؛ غير أنها لم تصف قطاعات من السكان " بالدونية " ولم يكن الحق في الوجود كأشخاص متساوين مع غيرهم في القيمة موضع اعتراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus