"قليل نسبيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • relatively small
        
    • relatively few
        
    • relatively little
        
    • relatively low
        
    • comparatively little
        
    • comparatively few
        
    The majority of employees in Bermuda work for a relatively small number of businesses. UN ويعمل معظم المستخدمين في برمودا لعدد قليل نسبيا من الأعمال التجارية.
    Only a relatively small number of people can be tried. Trials are unavoidably lengthy because of the judicial proceedings. UN فلا يمكن محاكمة إلا عدد قليل نسبيا من اﻷفراد، والمحاكمات مطولة بشكل لا يمكن تفاديه بسبب اﻹجراءات القانونية.
    Only a relatively small number of tanks, armoured personnel carriers, artillery and attack helicopters were observed. UN ولم يلاحظ وجود سوى عدد قليل نسبيا من الدبابات وناقلات الأفراد المصفحة والمدفعية ومروحيات هجومية.
    Compared to armed conflict situations, there are relatively few binding norms that apply to disasters and displacement. UN ومقارنة بحالات النزاع المسلح، فإنه ثمة عدد قليل نسبيا من القواعد الملزمة التي تنطبق على الكوارث والتشرد.
    However, relatively few women use the existing avenues available for redress in the event that they have been discriminated against. UN غير أن عدد النساء اللواتي يستخدمن السبل القائمة والمتاحة للانتصاف في حالة تعرضهن للتمييز قليل نسبيا.
    Unlike the experience of the other developing countries of the hemisphere, the Haitian people have shared relatively little in the fruits of development. UN وعلى خلاف ما جرى في بلدان نامية أخرى في نصف الكرة، فإن شعب هايتي شارك بقدر قليل نسبيا في ثمار التنمية.
    Yet, we are concerned that relatively little attention has focused specifically on the needs and concerns of girl soldiers. UN بيد أن القلق ينتابنا لأن الانتباه الذي يتركز على احتياجات وشواغل البنات المجندات تحديدا قليل نسبيا.
    On the basis of available data, women's presence in the agricultural and fishing industry is relatively low. UN على أساس بيانات متاحة فإن حضور المرأة في الصناعة الزراعية والمتعلقة بصيد الأسماك قليل نسبيا.
    In fact, this has always been the case: B2 expenditures are routed through a relatively small number of agencies. UN وفي الحقيقة، كانت هذه الحالة هي السائدة دوما: فنفقات السطر باء ٢ تُوصل عبر عدد قليل نسبيا من الوكالات.
    To date, a relatively small number of countries, mainly located in Europe and the Americas, have established a regular programme of national victimization surveys. UN وحتى الآن، أنشأ عدد قليل نسبيا من البلدان، يقع معظمها في أوروبا والأمريكتين، برنامجا منتظما للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء.
    however, of the systematic subversion of the Government of Eritrea and party institutions by a relatively small number of political, military and UN النزعة التخريبية الممنهجة التي تتبعها الحكومة والمؤسسات الحزبية الإريترية بمبادرة من عدد قليل نسبيا من المسؤولين السياسيين والعسكريين ومسؤولي
    Although, within the written information submitted by States, one may find a relatively small amount of examples of judicial authorities applying the said principle in practice, there is a growing number of such cases reported by other sources. UN ولئن كانت المعلومات الخطية المقدّمة من الدول لا تتضمن سوى عدد قليل نسبيا من الأمثلة على تطبيق السلطات القضائية فعليّا للمبدأ المذكور، فهناك مصادر أخرى تبلغ عن مثل هذه الحالات بأعداد متزايدة.
    Moreover, space technology can make a significant contribution to development in a region or country with a relatively small number of experienced professionals. UN زد على ذلك أن بوسع التكنولوجيا الفضائية أن تسهم اسهاما كبيرا في تنمية منطقة معينة أو بلد معين ليس فيه الا عدد قليل نسبيا من الفنيين المتمرسين.
    Because their focus is on the historical period generally and not just the role of a relatively small number of indictees, they can paint a broader picture of the events of the period. UN ونظرا لتركيزها على الفترة التأريخية عموما وليس على الدور الذي قام به عدد قليل نسبيا من المتهمين فحسب، فيمكنها أن تعطي صورة أشمل ﻷحداث الفترة.
    Thus, the typical developing country has relatively few treaties. UN وهكذا فإن البلد النامي عادة ما يكون طرفا في عدد قليل نسبيا من المعاهدات.
    relatively few have the opportunity to develop the potential of their later years. UN ولا يحظى منهن بفرصة تطوير قدراتهن لدى تقدم سنهن سوى عدد قليل نسبيا.
    During the lead up to the polls, and the day of the voting, there were relatively few incidents of violence and voter turn out was strong. UN وفي الفترة السابقة للانتخابات وفي يوم التصويت، كان هناك عدد قليل نسبيا من أحداث العنف واتجه إلى صناديق الاقتراع عدد كبير من الناخبين.
    There has been relatively little progress towards reduced fragmentation and duplication. UN ولم يتحقق سوى تقدم قليل نسبيا نحو الحد من التفكك والتكرار.
    In contrast to the steady growth of ICC arbitrations, there had been relatively little use of the conciliation rules. UN وعلى عكس النمو الثابت في حالات تحكيم الغرفة كان هناك لجوء قليل نسبيا لقواعد التوفيق.
    This is an important subject that has received relatively little attention until recent years. UN وذلك موضوع هام لم يكن يحظى حتى السنوات اﻷخيرة إلا باهتمام قليل نسبيا.
    The proportion of women who have fixed term contracts, and therefore limited employment rights and benefits outnumbers men, although the difference is relatively low. UN نسبة النساء اللواتي لديهن عقود محددة المدة، ولذلك حقوق واستحقاقات توظيف محدودة، أعلى من نسبة الرجال، على الرغم من أن الاختلاف قليل نسبيا.
    Prevailing low rates of bank interest mean that comparatively little additional income can be expected in 2011 and 2012. UN ويعني الانخفاض السائد في معدلات الفوائد المصرفية أن ما يمكن توقعه من دخل إضافي قليل نسبيا في عامي 2011 و 2012.
    There are comparatively few women - employers (see the table). UN 150 - أما عدد ربات الأعمال فإنه قليل نسبيا (انظر الجدول).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus