"قمعية" - Traduction Arabe en Anglais

    • repressive
        
    • oppressive
        
    • repression
        
    • coercive
        
    • suppressive
        
    • punitive
        
    • funnel
        
    • preventive
        
    In addition to prevention, the law envisages certain repressive measures against polygamy. UN وبالإضافة إلى المنع، فإن القانون يتوخى تدابير قمعية معينة لتعدد الأزواج.
    In some countries organized crime and gang violence has led Governments to adopt strong repressive measures against those groups. UN وفي بعض البلدان دفعت الجريمة المنظمة وعنف العصابات الحكومات إلى اعتماد تدابير قمعية شديدة ضد تلك الجماعات.
    We have worked with the United Nations system to abolish diseases, such as smallpox, and repressive regimes, such as apartheid. UN وقد عملنا مع منظومة الأمم المتحدة على إزالة أمراض مثل الجدري وأنظمة قمعية مثل التمييز العنصري من الوجود.
    Some countries have oppressive guardianship systems, which severely restrict women's freedom of movement, expression and ability to work. UN وتمتلك بعض البلدان أنظمة قمعية للوصاية، تعمل على تقييد حرية المرأة في التنقل والتعبير والقدرة على العمل بشدة.
    Human rights and democracy are universal values that require our constant attention and protection against any repressive actions. UN فحقوق الإنسان والديمقراطية، هما قيمتان عالميتان تتطلبان اهتمامنا المستمر بهما، وحمايتهما من أية إجراءات قمعية.
    In recent times, however, some developed countries had been implementing repressive laws infringing the rights of migrants. UN ولقد بدأت بعض البلدان في الآونة الأخيرة في تنفيذ قوانين قمعية تنتهك حقوق المهاجرين.
    Our region was a showcase of dictatorial horrors, fueled by the existence of repressive military regimes that abrogated political freedoms. UN وكانت منطقتنا نموذجا للأهوال الدكتاتورية التي يؤججها وجود أنظمة عسكرية قمعية ألغت الحريات السياسية.
    Germany pursues repressive measures with 28 right-wing extremist organisations being banned since 1992, as decided upon by independent courts. UN وتتخذ ألمانيا تدابير قمعية إذ حظرت 28 منظمة يمينية متطرفة منذ عام 1992، عملاً بقرارات صادرة عن محاكم مستقلة.
    The latter, however, continue to show no sign of openness to such a dialogue, but maintain a repressive attitude most of the time. UN غير أن هذه السلطات تستمر في عدم إبداء استعدادها ﻹجراء هذا الحوار، وذلك بصورة قمعية في أغلبية الحالات.
    - To refrain from taking any repressive measures against peaceful populations; UN - للامتناع عن اتخاذ أية تدابير قمعية ضد السكان المسالمين؛
    The few judges, it concluded, that were independent were victims of repressive acts, including murder and threats. UN وخلصت إلى أن العدد المحدود من القضاة الذين كانوا يتمتعون بالاستقلال تعرضوا لأعمال قمعية شملت القتل العمد والتهديدات.
    3. repressive measures in consonance with provisions in press, media and other laws UN تدابير قمعية تتطابق مع أحكام قوانين الصحافة ووسائل الإعلام وغيرها من القوانين
    In every region, nations have emerged from repressive Governments, divisive conflicts and rigidly controlled economic systems. UN ففي كل منطقة خرجت أمم من نطاق حكومات قمعية وصراعات انقسامية ونظم اقتصادية محكومة بصرامة.
    If the Government of Myanmar were as repressive as the resolution alleged, the League’s leaders would have been thrown into jail and the party banned. UN ولو كانت حكومة ميانمار قمعية كما يصفها القرار، لكانت قد زجت بزعماء العصبة في السجون وفرضت الحظر على حزبهم.
    On the other hand, they have imposed severe repressive measures, especially with regard to women. UN ولكنهم قاموا، من جهة أخرى، بفرض تدابير قمعية صارمة، ولا سيما على النساء.
    No repressive actions have been taken against the civilian population. UN فلم تحدث أي أعمال قمعية ضد السكان المدنيين.
    In the case of Nigeria, community policing has improved the image of the Nigerian police force that is no longer seen as mostly oppressive. UN وفي حالة نيجيريا، أدى العمل الشرطي المجتمعي إلى تحسين صورة قوة الشرطة النيجيرية التي لم يعد يُنظر إليها على أنها قمعية أساساً.
    The Government further reported that women were subjected to oppressive procedures by the occupying soldiers, including personal searches and lengthy waiting periods in front of detention camps. UN وأفادت الحكومة أيضا بأن النساء يتعرضن لإجراءات قمعية على يد جنود الاحتلال، بما في ذلك عمليات التفتيش الشخصي وفترات الانتظار الطويلة أمام معسكرات الاعتقال.
    Nor is there any oppressive domination of the citizenry by the State. UN ولا يوجد أي سيطرة قمعية من قِبل الدولة على المواطنين.
    Nevertheless, it should first be noted that in Bangladesh, one cannot talk in terms of the repression of these communities. UN غير أنه ينبغي أن نلاحظ قبل كل شيء أنه لا يمكن أن نتحدث عن سياسة قمعية في بنغلاديش تجاه هذه الطوائف.
    Cases of the most massive violations of human rights should be considered by the Security Council with a view to taking preventive or coercive measures. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن ينظر في أكبر حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان بقصد اتخاذ تدابير وقائية أو قمعية.
    In Lebanon, suppressive laws are in place which serve this purpose. UN وثمة قوانين قمعية في لبنان لهذا الغرض أيضاً.
    37. Efforts to combat corruption include both preventive and punitive measures. UN 37- وفيما يتعلق بمكافحة الفساد، فأنها تتضمن مرحلة وقائية ومرحلة قمعية.
    I hope Mike's okay. A funnel cloud touched down in Whiting. Open Subtitles .آمل أن يكون مايك بخير سحابة قمعية ضربت بلدة وايتنينغ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus