The Rio Group is firmly convinced that the international order, which must prevail in the world, needs to be based on multilateralism and respect for the international law. | UN | وتحدو مجموعة ريو قناعة راسخة بأن النظام الدولي الذي يجب أن يسود العالم يجب أن يقوم على التعددية واحترام القانون الدولي. |
Nepal was firmly convinced that international relations must be built on the principles of respect for territorial integrity, sovereign equality, peaceful settlement of disputes, and the promotion of international cooperation. | UN | ونيبال على قناعة راسخة بأن العلاقات الدولية يجب أن تقوم على مبادئ احترام السلامة اﻹقليمية، والمساواة في السيادة، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وتعضيد التعاون الدولي. |
Jordan is firmly convinced that the use of military force and the imposition of unilateral solutions lead only to the aggravation of problems, increase the suffering of the people and threaten regional and international stability. | UN | ويحقق الاستقرار الإقليمي، استنادا إلى قناعة راسخة بأن استخدام القوة العسكرية أو فرض الحلول الأحادية لا يؤدي إلا إلى تفاقم المشاكل وزيادة معاناة الشعوب وتهديد الاستقرار الإقليمي والدولي. |
We firmly believe that this document is the result of careful consideration and constitutes a balanced compromise. | UN | ولدينا قناعة راسخة بأن هذه الوثيقة نتيجة لدراسة معمقة وتشكل حلا وسطا متوازنا. |
We are of the firm conviction that the existence of nuclear weapons is the greatest threat to the security of all nations. | UN | ولدينا قناعة راسخة بأن وجود أسلحة نووية يشكل الخطر الأكبر على أمن جميع الأمم. |
I say this because I am deeply convinced that without a settlement of the conflict, without our reconciliation, the ultimate confrontation will not come to an end. | UN | وإني أقول ذلك ﻷني على قناعة راسخة بأنه ما لم يتم تسوية للنزاع، وما لم نتصالح، فإن المواجهة النهائية سوف لا تنتهي. |
Furthermore, it is our strong conviction that when adopting the perspective of equality and human rights it is not possible, nor relevant, to make a distinction between voluntary and non-voluntary prostitution. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن على قناعة راسخة بانه لا يمكن، بل لا يجوز،عند اعتماد منظور المساواة وحقوق الإنسان، التمييز بين البغاء الطوعي والقسري. |
85. It continues to be my profound conviction that we must exert all possible efforts to achieve a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East, on the basis of the implementation of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), which remains interdependent with the full territorial integrity, sovereignty and political independence of Lebanon. | UN | 85 - ولا أزال على قناعة راسخة بأنه يجب علينا أن نبذل كل الجهود الممكنة لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط على أساس تنفيذ قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، هذا السلام الذي لا يزال مترابطا مع سلامة لبنان الإقليمية وسيادته واستقلاله السياسي بشكل تام. |
The United Arab Emirates is firmly convinced that the eradication of poverty and hunger is a major step towards supporting and maintaining peace and security in the world. | UN | إن دولة الإمارات العربية المتحدة ذات قناعة راسخة بأن القضاء على الجوع والفقر يمثل خطوة أساسية نحو دعم السلام واستتباب الأمن في العالم. |
We are firmly convinced of the need for a comprehensive approach to the settlement of Balkan problems, in order to give a decisive rebuff to extremism, terrorism and separatism. | UN | ونحن على قناعة راسخة بضرورة اتخاذ نهج شامل لتسوية مشاكل منطقة البلقان، من أجل الوقوف بحزم في وجه التطرف والإرهاب والنزعات الانفصالية. |
We are also firmly convinced that in order to ensure security and stability, the Palestinian-Israeli peace process must be brought back on track in accordance with the commitments made by the sides. | UN | ونحن على قناعة راسخة أيضا، أنه بغية ضمان اﻷمن والاستقرار، يجب إعادة عملية السلام الفلسطينية اﻹسرائيلية إلى مسارها وفقا لالتزامات الطرفين. |
We are firmly convinced that the integration of our democracies into NATO and the European Union will facilitate the creation of a free, prosperous and undivided Europe. | UN | ونحن على قناعة راسخة بأن اندماج أنظمتنا الديمقراطية في الناتو والاتحاد الأوروبي سوف يسهل إقامة أوروبا حرة ومزدهرة وغير مقسمة. |
Spain is firmly convinced that respect for human rights and the rule of law should be the basis and the limit for any action of the State and the international community in the fight against terrorism. | UN | ولدى إسبانيا قناعة راسخة بأن احترام حقوق الإنسان وحكم القانون ينبغي أن يكون الأساس والفيصل لأي عمل تقوم به الدولة أو المجتمع الدولي في إطار مكافحة الإرهاب. |
We are firmly convinced that the international community cannot remain indifferent to such tragedies, which can strike anyone, anywhere. | UN | ونحن مقتنعون قناعة راسخة بأن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يستمر في اللامبالاة إزاء هذه المآسي، التي يمكن أن تضرب أياً كان وفي أي مكان. |
Indeed, my Government is firmly convinced of the virtues of dialogue, ongoing discussion and problem-solving by political and diplomatic means, which should be the ideal framework for the settlement of any dispute that may arise during the process of normalization between our two countries. | UN | إن حكومتي على قناعة راسخة بفضائل الحوار والمشاورات المستمرة والبحث عن حلول بالوسائل السياسية والدبلوماسية التي يجب أن تشكل الإطار الأمثل لحل أي خلاف قد ينشأ خلال عملية التطبيع بين بلدينا. |
Furthermore, my country remains firmly convinced that the non-proliferation regime would benefit from the establishment of additional nuclear-weapon-free zones, such as those already existing under the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba and Semipalatinsk. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يزال بلدي على قناعة راسخة بأن نظام عدم الانتشار سوف يستفيد من إنشاء المزيد من المناطق الخالية من الأسلحة النووية مثل المناطق الموجودة منها بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيلندابا وسيمبالاتنيسك. |
I firmly believe that this offers Iraq genuine opportunity. | UN | وإني لعلى قناعة راسخة بأن ذلك يوفر للعراق فرصة حقيقية. |
We firmly believe that the preceding are critical needs for families throughout the world. | UN | ونحن على قناعة راسخة بأن ما ذكر آنفا هي احتياجات أساسية للأسر في جميع أرجاء العالم. |
It is our firm conviction that in a multi-ethnic, multicultural society, sustained economic growth is the best defence against divisive forces. | UN | ولدينا قناعة راسخة الجذور بأن التنمية الاقتصادية المستدامة وتشكل أحسن دفاع ضد القوى الانقسامية في المجتمع المتعدد إثنيا وثقافيا. |
It is my firm conviction that all parties must release persons detained against their will and held without due process. | UN | وإنني لعلى قناعة راسخة بأنه يتوجب على جميع الأطراف الإفراج عن المحتجزين رغما عنهم، والموقوفين دون التقيد بالإجراءات القانونية الواجبة. |
We are deeply convinced that when combating new threats to international and national security, appropriate and coordinated political efforts are required. | UN | وتحدونا قناعة راسخة بوجوب بذل جهود سياسية ملائمة ومنسّقة عند مقاومة التهديدات الجديدة للأمن الدولي والوطني. |
However, it is my strong conviction that the key to success in Afghanistan is cooperation -- cooperation among countries and international organizations. | UN | ومع ذلك، فإن لدي قناعة راسخة أن مفتاح النجاح في أفغانستان يكمن في التعاون بين ذلك البلد والمنظمات الدولية مثل الاتحاد الأوربي والأمم المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
78. It continues to be my profound conviction that we must exert all possible efforts to achieve a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East, on the basis of the implementation of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), which remains interdependent with the full territorial integrity, sovereignty and political independence of Lebanon. | UN | 78 - وما زالت لديّ قناعة راسخة بأن علينا أن نبذل قصارى جهدنا للتوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط، يقوم على تنفيذ قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، وهو أمر ما يزال مرتبطا بالسلامة الإقليمية للبنان وسيادته واستقلاله السياسي. |