"قناعته بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • its conviction that
        
    • convinced that
        
    • his conviction that
        
    • its firm belief that
        
    • conviction that the
        
    • the conviction that
        
    Reaffirming its conviction that the resolution of the conflict in Mozambique will contribute to peace and security, UN وإذ يعيد تأكيد قناعته بأن فض الصراع في موزامبيق سيسهم في تحقيق السلم واﻷمن،
    Reaffirming its conviction that the resolution of the conflict in Mozambique will contribute to peace and security, UN وإذ يعيد تأكيد قناعته بأن فض الصراع في موزامبيق سيسهم في تحقيق السلم واﻷمن،
    Speaking in my national capacity for a moment, I should like to say that my delegation does not hide its conviction that we find the ongoing impasse for over a decade not acceptable in any possible respect. UN وإذ أتكلم بصفتي الوطنية لفترة وجيزة، أود أن أقول إن وفد بلدي لا يخفي قناعته بأن المأزق الحالي منذ ما يربو على عقد من الزمن غير مقبول بأي حال من الأحوال.
    He was convinced that, with Member States’ continued support, UNIDO would have a good future. UN وأعرب عن قناعته بأن مستقبل اليونيدو سيكون مستقبلا جيدا مع استمرار دعم الدول اﻷعضاء لها.
    The Representative is convinced that the redeployment of the administration, which has started with the redeployment of district administrators, will significantly contribute to improving the situation. UN ويعرب الممثل عن قناعته بأن إعادة توزيع الإدارة، التي بدأت بحكام المقاطعات، ستساهم مساهمة مهمة في تحسين الحالة.
    The Secretary-General expressed his conviction that the United Nations should play a significant role. UN وأعرب اﻷمين العام عن قناعته بأن تقوم اﻷمم المتحدة بدور هام.
    Lastly, the European Union reaffirms its conviction that the ongoing presence of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) in Croatia is of capital importance for peace and security in the region. UN وأخيرا، يعيد الاتحاد اﻷوروبي التأكيد على قناعته بأن التواجد المستمر لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا يعتبر ذا أهمية حيوية بالنسبة لسلم وأمن المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    In addition, my delegation wishes to confirm once again its conviction that mere change in the Council's composition will not be sufficient unless such change is accompanied by drastic changes in the Council's methods of work. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن وفد بلادي يود أن يجدد قناعته بأن مجرد التغيير في تشكيل مجلس اﻷمن لن يكون كافيا إذا لم تواكب عملية اﻹصلاح بإجراء تغيير جذري في أساليب عمل المجلس.
    The European Union reaffirms its conviction that only a negotiated two-State solution can bring peace and security to the Israeli and the Palestinian peoples. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد قناعته بأن الحل القائم على وجود دولتين عن طريق التفاوض هو الأسلوب الوحيد لتحقيق السلام والأمن للشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    9. Reiterates its conviction that the OIC Member States must have adequate representation on the UN Security Council, taking into consideration the significant demographic and political weight of the OIC in international relations. UN 9 - يؤكد قناعته بأن الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي يجب أن تحصل على تمثيل ملائم في مجلس الأمن الدولي، يتناسب مع خصوصياتها البشرية وثقلها السياسي في العلاقات الدولية.
    Her delegation urged the international community to reaffirm its conviction that the conclusion of a treaty to prohibit that practice for all time was a priority goal and that such a treaty would provide an effective way to promote the objectives of the Non-Proliferation Treaty. UN وقالت المتحدثة إن وفدها يحث المجتمع الدولي على إعادة تأكيد قناعته بأن إبرام معاهدة لحظر هذه التجارب بصورة دائمة هو من اﻷهداف ذات اﻷولوية، وإن ابرام معاهدة من هذا النوع سيكون من الوسائل الفعالة لتعزيز أهداف معاهدة عدم الانتشار.
    The fortieth anniversary of Israel's occupation of the Palestinian Territory, including East Jerusalem, was an opportunity for the international community to reiterate its support for the Palestinian cause and Palestinian self-determination and its conviction that dialogue and negotiation were the only ways of achieving peace and stability in the region. UN وأعرب عن اعتقاده أن الذكرى السنوية الأربعين لاحتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، تتيح فرصة للمجتمع الدولي لإعادة تأكيد دعمه للقضية الفلسطينية ولحق تقرير المصير للفلسطينيين، كما أعرب عن قناعته بأن الحوار والمفاوضات هما السبيلان الوحيدان لتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة.
    He was convinced that their rulings were motivated primarily by the best interests of the child. UN وأعرب عن قناعته بأن الدافع الرئيسي في أحكامهم هو المصلحة العليا للطفل.
    He was convinced that the treaty body system would continue to exist and develop, but even so, one should beware that the international treaty bodies enjoyed full sovereignty. UN وأعرب السيد سلامة عن قناعته بأن نظام هيئات المعاهدات سيستمر وسيتطور. غير أنه لا يعتقد أن الهيئات التي أنشئت بموجب صكوك دولية تتمتع بالاستقلالية التامة.
    convinced that the heads of the new offices should be able to assist the host Governments by establishing clear focal point arrangements on the United Nations side, he had decided to use the title " United Nations Representative " for them. UN وانطلاقا من قناعته بأن رؤساء هذه المكاتب الجديدة ينبغي أن يكونوا قادرين على مخاطبة البلدان المضيفة فيما يتعلق بالترتيبات المتصلة بعمل هيئات اﻷمم المتحدة، فإنه قرر منحهم لقب ممثلي اﻷمم المتحدة.
    The Special Rapporteur is convinced that the context of elections deserves special focus because the ability of individuals and associations to form and operate freely is particularly at risk during those periods. UN ويعرب المقرر الخاص عن قناعته بأن سياق الانتخابات يستحق تركيزا خاصا لأن قدرة الأفراد والجمعيات على التشكل والعمل بحرية تكون معرضة للخطر بصفة خاصة خلال تلك الفترات.
    It also remained convinced that the Human Rights Council was best equipped to examine human rights situations in a holistic, multilateral and non-selective manner. UN كما أعرب عن قناعته بأن مجلس حقوق الإنسان هو الآلية الأقدر على النظر في حالات حقوق الإنسان بطريقة شاملة ومتعددة الأطراف وغير انتقائية.
    He underscored his conviction that the establishment of a support fund could enhance the capacity of the AU in addressing challenges facing Africa. UN وأكد قناعته بأن إقامة صندوق للدعم من شأنه أن يعزز قدرة الاتحاد الأفريقي على التصدي للتحديات التي تواجه أفريقيا.
    That commitment springs from his conviction that the principal duty of the United Nations is to devise and apply an integrated approach to human security in all its aspects, involving all parts of the United Nations system within their respective areas of competence. UN وهذا الالتزام نابع من قناعته بأن الواجب الرئيسي لﻷمم المتحدة هو أن تضع وتطبق نهجا متكاملا ﻷمن اﻹنسان بجميع جوانبه، يتضمن مشاركة جميع أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ضمن مجالات اختصاصها.
    It was the English poet, William Wordsworth, who penned the enigmatic line " The Child is father of the man " expressing his conviction that it is the world in which we invite our children to live that is responsible for the under-realization of their potential. UN لقد استعار الشاعر الانكليزي وليام وردزوورث السطر المبهم " الطفل أب الرجل " ، معربا عن قناعته بأن العالم الذي ندعو أطفالنا للعيش فيه هو مسؤول عن تحقيق أدنى إمكانيتهم.
    1. To voice its consternation at the conviction of one of the Libyan citizens, and to express its firm belief that the acquittal of one of the two implies that the other is innocent, inasmuch as the suspicions that fell on the two were based on the same charge; UN 1 - إبداء أسفه لإدانة أحد المواطنين الليبيين، والتعبير عن قناعته بأن براءة أي منهما تعني براءة الآخر ما دام الاشتباه في كليهما قائما على افتراضات واحدة.
    Like many other delegations here, the Turkish delegation is of the conviction that the Conference possesses the mandate, membership and rules of procedure to discharge its functions. UN وكالعديد من الوفود الأخرى الموجودة هنا، يعرب الوفد التركي عن قناعته بأن المؤتمر يتمتع بما يمكّنه من أداء وظائفه من ولاية وعضوية ونظام داخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus