"قنوات غير رسمية" - Traduction Arabe en Anglais

    • informal channels
        
    • unofficial channels
        
    • informally
        
    The family consequently changed its strategy and used informal channels to try to obtain information about the victim's whereabouts. UN وبناءً على ذلك غيّرت الأسرة استراتيجيتها واستخدمت قنوات غير رسمية في محاولة منها للحصول على معلومات عن مكان وجوده.
    Many migrants have felt obliged to use informal channels as a consequence of being undocumented. UN ويعتقد كثير من المهاجرين أنهم مضطرون إلى استخدام قنوات غير رسمية لأنهم لا يحوزون الوثائق اللازمة.
    Trade opportunity sharing and exchange between Jordan and the PA does not even have its informal channels. UN ولا توجد حتى قنوات غير رسمية لتقاسم وتبادل الفرص التجارية بين الأردن والسلطة الفلسطينية.
    :: During the mutual legal assistance process, queries and consultations are held through informal channels. UN ● تُقدَّم استفسارات وتُعقد مشاورات عبر قنوات غير رسمية خلال عملية تبادل المساعدة القانونية.
    In all likelihood, it will lead, as it has, to acquisition of the same peaceful technology from unofficial channels and in a less than fully transparent fashion, thus exacerbating mutual suspicions and mistrust. UN وهي على أرجح الاحتمالات ستؤدي، كما أدت من قبل، إلى اكتساب التكنولوجيا السلمية نفسها من قنوات غير رسمية وبطريقة أقل من أن تكون شفافة بالكامل، مما يؤدي إلى تفاقم الشكوك وعدم الثقة المتبادلة.
    Migrants also often send money through informal channels. UN وفي كثير من الأحيان يرسل المهاجرون أموالهم أيضا عن طريق قنوات غير رسمية.
    It was emphasized that informal channels were needed at the national and international levels for communication and cooperation, either prior to making a formal request for mutual legal assistance or in cases where no formal request was required. UN وشُدّد على الحاجة إلى قنوات غير رسمية على المستويين الوطني والدولي للاتصال والتعاون، إما قبْل تقديم طلب رسمي للمساعدة القانونية المتبادلة وإما في الحالات التي لا يُشترط فيها تقديم طلب رسمي.
    At their most flexible and effective, these programmes can also try to influence and assist the development of informal channels of learning. UN وباستطاعة هذه البرامج، عندما تصل إلى أعلى مستوى لها من المرونة والفعالية، أن تحاول أيضاً التأثير على نمو قنوات غير رسمية للتعليم ومساعدتها.
    At the first meeting of the Working Group, it was emphasized that there was a need for informal channels of communication and cooperation, both prior to making a formal request for mutual legal assistance and in cases where no formal request was required. UN وخلال الاجتماع الأول للفريق العامل، جرى التشديد على الحاجة إلى قنوات غير رسمية للاتصال والتعاون، سواء قبل تقديم طلب رسمي للمساعدة القانونية المتبادلة أو في الحالات التي لا يشترط فيها تقديم طلب رسمي.
    They have been steadily growing and there are good reasons to believe that unrecorded remittance flows that transit through informal channels are at least as important as recorded flows. UN وقد زادت هذه التحويلات بصورة منتظمة وهناك أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن تدفقات التحويلات المالية غير المسجلة التي تتم عن طريق قنوات غير رسمية لا تقل في أهميتها عن التدفقات المسجلة.
    Over the years, the G-7 have developed informal channels for exchanges of views and thus for a shared appreciation of the evolving world economic and monetary situation and their respective policy constraints. UN وعلى مر السنين، أنشأت مجموعة السبعة قنوات غير رسمية لتبادل وجهات النظر وبالتالي لتقاسم تقديرها لتطور الحالة الاقتصادية والنقدية في العالم وقيود السياسة التي يفرضها كل من أعضائها.
    The total amount of resources remitted may, however, be two or three times greater since a large number of transactions are effected through informal channels. UN إلا أن المبلغ الإجمالي للموارد المحوَّلة قد يكون أكبر من ذلك بمرتين أو ثلاث مرات، ذلك لأن عدداً كبيراً من المعاملات يتم من خلال قنوات غير رسمية.
    The total amount of resources remitted may, however, be two or three times higher, since a large number of transactions are effected through informal channels. UN بيد أن القيمة الإجمالية للموارد المحولة يمكن أن تكون أكبر من ذلك بمرتين أو ثلاث مرات، نظراً لأن عدداً كبيراً من هذه التحويلات يتم عن طريق قنوات غير رسمية.
    The total amount of resources remitted may, however, be two or three times higher, since a large number of transactions are realized through informal channels. UN بيد أن مجموع مبلغ التحويلات يمكن أن يكون أعلى من ذلك مرتين أو ثلاث مرات، بالنظر إلى أن عدداً كبيراً من المعاملات يُجرى عن طريق قنوات غير رسمية.
    In addition, it requests the State party to develop policies and measures to protect women migrant workers who go abroad through informal channels from all forms of violations of their rights. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضع سياسات وتدابير لحماية العاملات المهاجرات اللواتي يتوجهن إلى الخارج من خلال قنوات غير رسمية من جميع أشكال انتهاكات حقوقهن.
    Though most States provide notice of the option of alternative service, the advent of the Internet has ensured broader dissemination of this right through informal channels. UN ومع أن غالبية الدول قدمت بياناً بخيارات الخدمة البديلة، فقد ضمن قدوم شبكة الإنترنت نشر هذا الحق على نطاق أوسع عبر قنوات غير رسمية.
    The total amount of resources remitted may, however, be much greater since a large number of transactions are effected through informal channels. UN إلا أن المبلغ الإجمالي للموارد المحولة قد يكون أكثر بكثير، بالنظر إلى أن عدداً كبيراً من المعاملات يتم عن طريق قنوات غير رسمية.
    In addition, it requests the State party to develop policies and measures to protect women migrant workers who go abroad through informal channels from all forms of violations of their rights. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضع سياسات وتدابير لحماية العاملات المهاجرات اللواتي يتوجهن إلى الخارج من خلال قنوات غير رسمية من جميع أشكال انتهاكات حقوقهن.
    Allegedly, the only information they received was obtained in September 2002 through " unofficial channels " , assuring them that their son was alive. UN وهما يدّعيان أن المعلومة الوحيدة التي حصلا عليها في أيلول/سبتمبر 2002 عن طريق " قنوات غير رسمية " هي أن ابنهما لا يزال على قيد الحياة.
    Worldwide, the value of unrecorded remittances sent through unofficial channels was estimated to be equal to the amount sent through financial channels; and a large volume of unrecorded remittances was also believed to circulate through unofficial channels in the majority of LDCs. UN والمقدر أن قيمة التحويلات غير المسجلة التي ترسل عبر قنوات غير رسمية تعادل، على الصعيد العالمي، قيمة التحويلات المرسلة عبر قنوات مالية؛ والمقدر كذلك أن حجما كبيرا من التحويلات غير المسجلة يُتداول، في معظم البلدان الأقل نموا، عبر قنوات غير رسمية.
    At the present stage, Member States are encouraged to undertake their unique responsibility for fully unlocking that potential and to take advantage of the reflection period of the summer hiatus by reaching conclusions about their own positions and by reaching out informally to both their likeminded and nonconcurrent peers at both the New York and the capital level. UN وتشعر الدول الأعضاء، في المرحلة الحالية، بالتفاؤل إزاء الاضطلاع بمسؤوليتها الفريدة المتمثلة في تحقيق هذه الإمكانات بالكامل، واغتنام فرصة العطلة الصيفية للتفكير والتوصل إلى استنتاجات بشأن مواقفها وإقامة قنوات غير رسمية للحوار مع نظرائها من الدول التي تشاطرها الرأي والتي تختلف معها وذلك في نيويورك وعلى مستوى العواصم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus