The establishment of rules concerning the Greenland flag - Act 222 6/6/1985 | UN | وضع قواعد تتعلق بعَلَم غرينلاند - القانون رقم 222 المؤرخ 6/6/1985 |
The Council shall in that event make rules concerning the eligibility, the rights and obligations of such associate members. CHAPTER IV - INTERNATIONAL JUTE COUNCIL | UN | وفي حالة إنشاء هذه الفئة يضع المجلس قواعد تتعلق بالأهلية والحقوق والالتزامات لهؤلاء الأعضاء المنتسبين. |
The Convention also contains rules on jurisdiction and extradition. | UN | كما تحوي هذه الاتفاقية قواعد تتعلق بالتشريع وتسليم المجرمين. |
Situation regarding the implementation of the new Foreigners Act, containing a set of rules on the conditions and regime of detention facilities for foreign nationals | UN | حالة تنفيذ قانون الأجانب الجديد الذي يتضمن مجموعة قواعد تتعلق بالشروط والنظم المطبقة في مرافق احتجاز الرعايا الأجانب |
The Sami Act provides rules relating to the Sami Parliament and the right to use the Sami language in various official contexts. | UN | وينص هذا القانون على قواعد تتعلق بالبرلمان الصامي والحق في استخدام اللغة الصامية في مجالات رسمية متنوعة. |
The Group of 77 and China called for the guidelines to include rules for the proper attribution of statements by Secretariat officials. | UN | وأعرب عن رأي المجموعة تضمين التوجيهات قواعد تتعلق بصحة مرجية التصريحات التي يدلي بها موظفو الأمانة. |
In response, concern was raised that creating rules regarding third parties could amount to impinging on the domain of the New York Convention regarding the enforceability of arbitration agreements. | UN | وردّا على ذلك أُعرب عن شاغل مفاده أن إيجاد قواعد تتعلق بالأطراف الثالثة قد يكون بمثابة المسّ بميدان اتفاقية نيويورك فيما يتعلق بقابلية إنفاذ اتفاقات التحكيم. |
In the case of international jurisdiction, States voluntarily agreed, generally by means of an international treaty, to accept such jurisdiction and abide by the relevant rules pertaining to immunity. | UN | وفي حالة الولاية القضائية الدولية توافق الدول عن طواعية وهو ما يتم عادة من خلال معاهدة دولية تقضي بقبول هذه الولاية القضائية والالتزام بما يتصل بذلك من قواعد تتعلق بالحصانة. |
The Council shall in that event make rules concerning the eligibility, the rights and obligations of such associate members. | UN | وفي حالة إنشاء هذه الفئة يضع المجلس قواعد تتعلق بالأهلية والحقوق والالتزامات لهؤلاء الأعضاء المنتسبين. |
The building section provides rules concerning how the building projects that have been planned must be implemented. | UN | فينص الفرع المتعلق بالبناء على قواعد تتعلق بكيفية تنفيذ مشاريع البناء التي تم تخطيطها. |
However, on the basis of that opinion, the Special Rapporteur, in the reports that he will subsequently prepare, has decided to proceed in the direction of gradually formulating draft rules concerning the concept, structure and operation of the obligation aut dedere aut judicare. | UN | على أن المقرر الخاص قرر، على أساس ذلك الرأي، أن يمضي في التقارير التي سيعدها في وقت لاحق، في اتجاه التدرج في صياغة مشاريع قواعد تتعلق بمفهوم الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، وهيكله، وتطبيقه. |
A further reason is that to state rules on civil liability would almost entirely be an exercise in progressive development of international law. | UN | فهناك سبب آخر هو أن إيراد قواعد تتعلق بالمسؤولية المدنية سيشكل في مجمله إحدى ممارسات التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Although it included rules on the access of women to the labor market in the Labor Code, the law basically provides for the general possibility of adopting affirmative actions to promote women's labor market. | UN | ومع أنها تشتمل على قواعد تتعلق بوصول المرأة إلى سوق العمل منصوص عليها في قانون العمل، فإن القانون ينص بصورة أساسية على إمكانية اعتماد عمل إيجابي لتعزيز سوق العمل الخاصة بالنساء بصورة عامة. |
Over the years, the international community had also developed rules on human rights and in particular the rights of women, children and disabled persons. | UN | وقام المجتمع الدولي أيضا على مر الأعوام بوضع قواعد تتعلق بحقوق الإنسان، وبخاصة حقوق النساء والأطفال والمعوقين. |
In many cases, these standards include rules relating to reporting on matters involving race. | UN | وفي العديد من الحالات تشمل هذه المعايير قواعد تتعلق بالإبلاغ عن المسائل التي تشمل العرق. |
The Code also lays down rules relating to parental authority, custody of children, adoption, tutorship and curatorship. | UN | وفي القانون أيضا قواعد تتعلق بسلطة الأبوين، وحق رعاية الأولاد، والتبني، والكفالة، والوصاية. |
Policymakers could provide rules for transparent processes, sound governance, and an efficient enforcement system. | UN | ويمكن لمقرري السياسات أن يقرروا قواعد تتعلق بشفافية العمليات، والإدارة السليمة، وفعالية نظام إنفاذ القوانين. |
The Government had approved rules regarding children in the juvenile justice system. | UN | وأقرت الحكومة قواعد تتعلق بالأطفال في نظام قضاء الأحداث. |
Inter-institutional action spearheaded by the Ministry of Health is being taken to draw up proposals for regulations for hospital and municipal solid waste. | UN | تُتخذ تحت إشراف وزارة الصحة إجراءات مشتركة بين المؤسسات ترمي إلى صياغة مقترحات قواعد تتعلق بالنفايات الصلبة التي تُفرزها المستشفيات والبلديات. |
3. Directs the Secretary-General to draw up regulations concerning the dimensions and proportions of the flag; | UN | " 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يضع قواعد تتعلق بأبعاد العلم ونِسبه؛ |
In practice, most jurisdictions impose regulations on logging practices so as to minimize sedimentation. | UN | ومن حيث الممارسة، فإن معظم الولايات التشريعية تفرض قواعد تتعلق بممارسة قطع اﻷخشاب وذلك للتقليل من الرواسب. |
These include rules related to the wounded, sick and shipwrecked; the dead; missing persons; persons deprived of their liberty; displacement and displaced persons; and other persons afforded specific protection. | UN | وتشمل هذه الضمانات قواعد تتعلق بالجرحى والمرضى والمنكوبين في البحار() والموتى()؛ والمفقودين()؛ والأشخاص الذين سُلبت حريتهم()؛ والتشريد والأشخاص المشردون()؛ وغيرهم من الأشخاص الممنوحين حماية خاصة(). |