Therefore, it was necessary to establish precise rules in order to prevent abuses by either party. | UN | ولذلك من الضروري وضع قواعد دقيقة لمنع سوء الاستعمال من جانب أي من الطرفين. |
precise rules had not been initially set for the claimants to provide their supporting documents, which may have been a further hindrance. | UN | ولم تحدد قواعد دقيقة في البداية لكي يقدم أصحاب المطالبات وثائق داعمة، وربما كان ذلك عائقاً إضافياً. المحفوظات |
The application of constraints against a suspect is made the subject of precise rules. | UN | وأصبح تطبيق القيود ضد الشخص المشبوه موضوع قواعد دقيقة. |
But it has rules, precise rules, very strict, on how to use it. | Open Subtitles | لكنه له قواعد قواعد دقيقة صارمة جدا في كيفية استخدامه |
57. Zambian courts are bound by strict rules of evidence. These rules are contained in common law and, in some cases, in legislation. | UN | ٧٥- وتلتزم المحاكم الزامبية باتباع قواعد دقيقة في اﻹثبات، وهي القواعد المدرجة في القانون العام، وفي التشريعات أحيانا. |
This, in turn, presupposes a clearly defined interface between national contingents, the proper organization of the command system and the elaboration of precise rules governing the conduct of operations and criteria for the use of force. | UN | وهذا، بدوره، يفترض مسبقا وجود تفاعل محدد بوضوح بين الوحدات العسكرية الوطنية، والتنظيم السليم لنظام القيادة، ووضع قواعد دقيقة تحكم القيام بالعمليات، ووضع معايير لاستخدام القوة. |
47. The draft guide provides precise rules for identifying the grantor, whether an individual or a legal person. | UN | 47- ويتضمن مشروع الدليل قواعد دقيقة لتحديد هوية المانح، سواء أكان فردا أم شخصا اعتباريا. |
On the one hand, considerable uncertainty reigned as to the legal regime on such acts, and it was difficult to establish precise rules that did not constitute a source of disputes. | UN | فمن ناحية، ساد شك كبير بالنسبة للنظام القانوني المطبق على هذه الأفعال، وكان من الصعب إرساء قواعد دقيقة لا تكون مصدرا للمنازعات. |
114. The Board recalls that UNHCR has set precise rules concerning auditing X21 balances. | UN | 114 - ويشير المجلس إلى أن المفوضية وضعت قواعد دقيقة بشأن مراجعة حسابات الأرصدة X21. |
114. The Board recalls that UNHCR has set precise rules concerning auditing X21 balances. | UN | 114- ويشير المجلس إلى أن المفوضية وضعت قواعد دقيقة بشأن مراجعة حسابات الأرصدة X21. |
The law recommended in the Guide provides precise rules for identifying the grantor of the security right, whether an individual or a legal person. | UN | 11- ويوفِّر القانون الموصى به في الدليل قواعد دقيقة بشأن تحديد هوية مانح الحق الضماني، سواء أكان شخصا طبيعيا أم شخصا اعتباريا. |
They considered that, without completely banning cluster munitions, there was a need to study the question of the reliability of such weapons and to establish urgently precise rules governing their use during conflict situations, and particularly in areas where there were concentrations of civilians. | UN | وأضاف أنها، بالفعل، ترى أن من الممكن، دون فرض حظر تام على الذخائر العنقودية، النظر في مسألة موثوقية هذه الأسلحة والقيام على وجه السرعة بتحديد قواعد دقيقة بشأن استخدامها في حالات النزاع وعلى الخصوص في المناطق التي توجد فيها تجمعات مدنية. |
It was remarked that, in view of the divergences in national criminal laws, and in the absence of precise rules in the provisions of article 33 as to which national law should be applied, a direct referral to national law would lead to inequality of treatment of the suspect and the accused in criminal proceedings and inconsistent jurisprudence. | UN | وذكر أن إيراد إشارة مباشرة إلى القانون الوطني من شأنه أن يؤدي إلى عدم المساواة في معاملة المشتبه فيهم والمتهمين في اﻹجراءات الجنائية وإلى عدم اتساق فقه القانون، وذلك بسبب اختلاف القوانين الجنائية الوطنية وعدم وجود قواعد دقيقة في أحكام المادة ٣٣ بشأن القانون الوطني الذي ينبغي تطبيقه. |
31. With regard to the electoral process, freedom to vote was a fundamental right, but there must also be precise rules to ensure the participation of all the parties concerned. | UN | 31 - وفيما يتعلق بالعملية الانتخابية، فإن حرية التصويت هي حق أساسي بيد أنه من الضروري وجود قواعد دقيقة لضمان مشاركة جميع الأطراف المعنية. |
He noted further that, while his preference was not to enter into questions of the nationality of persons expelled during an armed conflict, he did not intend to totally discard the rules of armed conflict from the topic because international humanitarian law included precise rules on expulsion of aliens. | UN | وأشار المقرر الخاص أيضاً إلى أنه، مع تفضيله عدم الخوض في مسائل تتعلق بجنسية الأشخاص المطرودين أثناء نزاع مسلح، لا ينوي استبعاد قواعد النزاع المسلح استبعاداً كلياً من الموضوع لكون القانون الإنساني الدولي يتضمن قواعد دقيقة بشأن طرد الأجانب. |
It was remarked that in view of the divergences in national criminal laws and in the absence of precise rules in the provisions of article 33 as to which national law should be applied, a direct reference to national law would lead to inequality of treatment of the suspect and the accused in criminal proceedings and inconsistent jurisprudence. | UN | وذكر أن إيراد إشارة مباشرة إلى القانون الوطني من شأنه أن يؤدي إلى عدم المساواة في معاملة المشتبه فيهم والمتهمين في اﻹجراءات الجنائية وإلى عدم اتساق فقه القانون، وذلك بسبب اختلاف القوانين الجنائية الوطنية وعدم وجود قواعد دقيقة في أحكام المادة ٣٣ بشأن القانون الوطني الذي ينبغي تطبيقه في كل حالة بعينها. |
4. That uncertainty, especially the need to formulate precise rules in relation to some categories of dangerous activities, had led to the signing of several international conventions, such as the 1972 Convention on International Liability for Harm Caused by Space Objects. | UN | ٤ - وتابع كلامه قائلا إن عدم التيقن هذا ولا سيما الحاجة الى صياغة قواعد دقيقة تتصل ببعض فئات اﻷنشطة الخطيرة، أدت إلى توقيع اتفاقيات دولية عديدة مثل اتفاقية عام ١٩٧٢ المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن الضرر الناجم عن اﻷجسام الفضائية. |
14. The question as it was raised in the late nineteenth century was whether it was possible to substitute precise rules on expulsion for the arbitrary ones which prevailed in many States. | UN | 14 - والمسألة بالصيغة التي كانت مطروحة بها في نهاية القرن التاسع عشر هي مسألة معرفة ما إذا كان بالإمكان إحلال قواعد دقيقة محل العسف الذي كان سائدا لدى العديد من الدول في مجال الطرد(). |
It must initiate and encourage the development of financial paper that is flexible and market-oriented, further formalize its relations with commercial banks, be provided with enhanced powers of supervision and regulation over banks and other financial intermediaries, be equipped to formulate and implement monetary programming, and define precise rules for accessing central bank credit, including a posted rate on its refinancing facilities. | UN | ولذلك ينبغي له بدء وتشجيع، استحداث أوراق مالية تتسم بالمرونة والتوجه نحو السوق، وأن يعمق الصفة الرسمية في علاقاته مع المصارف التجارية، وأن تكون لديه سلطات موسعة لمراقبة وتنظيم المصارف وغيرها من الوسطاء الماليين، وأن يكون مزودا بما يلزم لصياغة البرامج النقدية وتنفيذها، وأن يضع قواعد دقيقة للحصول على القروض الاستئمانية من المصرف المركزي، بما في ذلك سعر فائدة معلن لتسهيلات إعادة التمويل التي يوفرها. |
8. CARICOM was involved in the preparations for the second phase of the World Summit on the Information Society, to be held in Tunis; welcomed the completion of the first stage in Geneva; and hoped that, as an outcome of that Summit, an international platform would be created to put an end to the digital divide, and strict rules would be established on internet governance. | UN | 8 - ختاما، قال إن الجماعة الكاريبية التي اشتركت في الأعمال التحضيرية للدورة الثانية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات والتي ستعقد في تونس، ترحب بالنتائج التي توصلت إليها الدورة الأولى المعقودة في جنيف، وتأمل أن تتوج القمة بإنشاء قاعدة دولية لوضع حد للفجوة الرقمية وباعتماد قواعد دقيقة في مسألة نظام الإنترنت. |