"قوامه أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • that
        
    42. Several members were of the firm opinion that market exchange rates best reflected capacity to pay. UN 42 - وكان لعدد من الأعضاء رأي ثابت قوامه أن أسعار الصرف في السوق هي أفضل ما يعكس القدرة على الدفع.
    The Consortium advised the Employer in this letter that it was the Consortium’s position that the Project work was already suspended, notwithstanding that the Employer had refused to issue a formal suspension order. UN وأبلغ الكونسورتيوم رب العمل في هذه الرسالة بأن الموقف الذي يقفه الكونسورتيوم قوامه أن العمل المتعلق بالمشروع قد علﱢق بالفعل برغم أن رب العمل رفض إصدار أمر رسمي بتعليقه.
    The legislative position supported by the Government conforms with advice from the World Health Organization that legislation should set an unequivocal standard that all forms of female genital mutilation are inappropriate. UN ويتطابق الموقف التشريعي الذي أيدته الحكومة مع المشورة المتلقاة من منظمة الصحة العالمية بأنه ينبغي للتشريع أن يضع معياراً لا لبس فيه قوامه أن جميع أشكال تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث غير ملائمة.
    As for treatment of offenders, the approach taken by the law is guided by the principle that young offenders are victims of environmental, social and economic factors and of family circumstances. Therefore, the best way to reform them is through treatment. UN وفى شأن المعاملة الجنائية انتهج القانون نهجاً قوامه أن الطفل المخالف للقانون هو ضحية العوامل البيئية والمجتمعية والاقتصادية والظروف العائلية، ومن ثم يكون العلاج هو السبيل الأمثل لإصلاحه.
    Such an overwhelming level of acknowledgement is indicative of the view that proportionality is a key obligation affecting States' decisions on target and weapons selection -- including in relation to the choice of weapons likely to cause ERW. UN وتعكس هذه النسبة العالية الرأي الذي قوامه أن التناسب هو التزام رئيسي يؤثر في قرارات الدول بشأن انتقاء الأهداف والأسلحة - بما في ذلك اختيار الأسلحة التي من المرجح أن تسبب متفجرات من مخلفات الحرب.
    The MYFF, 2004-2007, was based on the principle that ownership and responsibility for development outcomes rest with national authorities. UN 9 - وارتكز إطار التمويل المتعدد السنوات للفترة 2004-2007 على مبدأ قوامه أن امتلاك ناصية النتائج الإنمائية وتحمل المسؤولية عنها منوطان بالسلطات الوطنية.
    When the adults to whom a child most closely relates use violence and humiliation in their relationship with the child, they are demonstrating disrespect for human rights and teaching a potent and dangerous lesson that these are legitimate ways to seek to resolve conflict or change behaviour. UN فعندما يلجأ أقرب الناس إلى الطفل من الكبار إلى استخدام العنف والإذلال في علاقاتهم مع الطفل، فهم بذلك يُبدون ازدراءهم لحقوق الإنسان ويلقنون درساً مؤثراً وخطيراً قوامه أن العنف يشكل أحد السبل الشرعية في البحث عن تسوية الخلافات أو تغيير السلوكات.
    When the adults to whom a child most closely relates use violence and humiliation in their relationship with the child, they are demonstrating disrespect for human rights and teaching a potent and dangerous lesson that these are legitimate ways to seek to resolve conflict or change behaviour. UN فعندما يلجأ أقرب الناس إلى الطفل من الكبار إلى استخدام العنف والإذلال في علاقاتهم مع الطفل، فهم بذلك يُبدون ازدراءهم لحقوق الإنسان ويلقنون درساً مؤثراً وخطيراً قوامه أن العنف يشكل أحد السبل الشرعية في البحث عن تسوية الخلافات أو تغيير السلوكات.
    When the adults to whom a child most closely relates use violence and humiliation in their relationship with the child, they are demonstrating disrespect for human rights and teaching a potent and dangerous lesson that these are legitimate ways to seek to resolve conflict or change behaviour.47. UN وعندما يلجأ أقرب الناس إلى الطفل من الكبار إلى استخدام العنف والإذلال في علاقاتهم مع الطفل، فهم بذلك يُبدون ازدراءهم لحقوق الإنسان ويلقنون درساً مؤثراً وخطيراً قوامه أن العنف يشكل أحد السبل الشرعية في السعي إلى تسوية الخلافات أو تغيير السلوك.
    When the adults to whom a child most closely relates use violence and humiliation in their relationship with the child, they are demonstrating disrespect for human rights and teaching a potent and dangerous lesson that these are legitimate ways to seek to resolve conflict or change behaviour.47. UN وعندما يلجأ أقرب الناس إلى الطفل من الكبار إلى استخدام العنف والإذلال في علاقاتهم مع الطفل، فهم بذلك يُبدون ازدراءهم لحقوق الإنسان ويلقنون درساً مؤثراً وخطيراً قوامه أن العنف يشكل أحد السبل الشرعية في السعي إلى تسوية الخلافات أو تغيير السلوك.
    22. The second interpretation would be that States were not permitted to enter a general reservation by stating that it was not possible for them to recognize rights other than those recognized in the legislation currently in force in their countries. UN ٢٢- أما التفسير الثاني فيمكن أن يكون قوامه أن ليس هناك ما يجيز للدول إبداء تحفظ عام يفيد بأنها غير قادرة على الاعتراف بحقوق أخرى خلاف تلك المعترف بها في التشريع الساري حاليا في البلد.
    The representative of ILO responded that with respect to youth labour, the approach of the Tripartite Declaration was based on the notion that conditions applicable to transnational corporations should not be different from those applying to national enterprises in their host countries. UN فرد ممثل منظمة العمل الدولية قائلا، فيما يتعلق بعمل الشبان أن النهج الذي يتوخاه اﻹعلان الثلاثي قوامه أن الشروط الواجب تطبيقها على الشركات عبر الوطنية لا ينبغي أن تختلف عن الشروط الواجب تطبيقها على الشركات الوطنية في البلدان التي تستضيفها.
    When the adults to whom a child most closely relates use violence and humiliation in their relationship with the child, they are demonstrating disrespect for human rights and teaching a potent and dangerous lesson that these are legitimate ways to seek to resolve conflict or change behaviour. UN فعندما يلجأ أقرب الناس إلى الطفل من الكبار إلى استخدام العنف والإذلال في علاقاتهم مع الطفل، فهم بذلك يُبدون ازدراءهم لحقوق الإنسان ويلقنون درساً مؤثراً وخطيراً قوامه أن العنف يشكل أحد السبل الشرعية في البحث عن تسوية للخلافات أو تغيير السلوك.
    Based on the consideration that the right would be compromised if foreign health care companies obtained unrestricted access to the country's market, the Bolivian Government attempted to renegotiate the relevant part of its World Trade Organization (WTO) agreement. UN واستناداً إلى اعتبار قوامه أن وصول شركات الرعاية الصحية الأجنبية إلى السوق الصحية في البلد على نحو غير مقيّد هو أمر ينال من هذا الحق في الرعاية الصحية، حاولت الحكومة البوليفية إعادة التفاوض على الجزء المتصل بهذا الحق من اتفاقها المعقود مع منظمة التجارة العالمية.
    The Inspectors concur with that finding, but note that if the respective roles are not clearly defined, there is an inherent risk that no one will assume formal responsibility, thus potentially leading to sick leave abuse and mismanagement. UN ويتفق المفتشون مع هذا الاستنتاج ولكنهم يلاحظون أنه إذا لم يجر تحديد الأدوار المعنية تحديداً واضحاً، يوجد خطر متأصل قوامه أن أحداً لن يضطلع بأي مسؤولية رسمية مما يمكن أن يؤدي إلى إساءة استعمال الإجازات المرضية وإساءة إدارتها.
    The Inspectors concur with that finding, but note that if the respective roles are not clearly defined, there is an inherent risk that no one will assume formal responsibility, thus potentially leading to sick leave abuse and mismanagement. UN ويتفق المفتشون مع هذا الاستنتاج ولكنهم يلاحظون أنه إذا لم يجر تحديد الأدوار المعنية تحديداً واضحاً، يوجد خطر متأصل قوامه أن أحداً لن يضطلع بأي مسؤولية رسمية مما يمكن أن يؤدي إلى إساءة استعمال الإجازات المرضية وإساءة إدارتها.
    87. In sum, there are signs in recent State practice, constitutions and legal opinion of support for the view that States have not only a right but a legal obligation to protect their nationals abroad. UN 87 - ومجمل القول إن هناك في النماذج الحديثة من ممارسة الدولة والدساتير والرأي القانوني دلائل على وجود تأييد للرأي الذي قوامه أن الدول ليس لها الحق في حماية مواطنيها في الخارج فحسب بل عليها التزام قانوني بذلك.
    We can formulate all kinds of scenarios, but that doesn't change the basic approach that there are certain weapons of warfare that are illegal and criminal and the behaviour of the other party doesn't make them legal " . UN ويمكن أن نضع جميع أنواع السيناريوهات ولكن ذلك لن يغير في شيء من النهج اﻷساسي الذي قوامه أن هناك أسلحة حربية معينة إنما هي غير شرعية واجرامية، وسلوك الطرف اﻵخر لا يجعل منها أسلحة مشروعة " .
    The de minimis principle - that the law does not concern itself with trivial matters - ensures that minor assaults between adults only come to court in very exceptional circumstances; the same will be true of minor assaults on children. UN ومبدأ الحد الأدنى - الذي قوامه أن القانون لا يُعنى بالمسائل التافهة - يضمن عدم نظر المحاكم في الاعتداءات البسيطة عدا في ظروف استثنائية للغاية؛ وستنطبق نفس القاعدة على الاعتداءات البسيطة التي يتعرض لها الأطفال.
    The de minimis principle - that the law does not concern itself with trivial matters - ensures that minor assaults between adults only come to court in very exceptional circumstances; the same will be true of minor assaults on children. UN ومبدأ الحد الأدنى - الذي قوامه أن القانون لا يُعنى بالمسائل التافهة - يضمن عدم نظر المحاكم في الاعتداءات البسيطة عدا في ظروف استثنائية للغاية؛ وستنطبق نفس القاعدة على الاعتداءات البسيطة التي يتعرض لها الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus