"قوانينها التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • its laws that
        
    • of its laws
        
    • its laws which
        
    • their laws that
        
    It should amend its laws that permit early marriages of boys and girls, at different ages. UN وينبغي أن تعدِّل قوانينها التي تجيز الزواج المبكِّر للذكور والإناث في سن مختلفة.
    2. Any easements that may be required for the implementation of the project shall be created in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws that govern the creation of easements for reasons of public interest]. UN 2- تُنشأ أي حقوق ارتفاق قد يلزم الحصول عليها لتنفيذ المشروع وفقا لـ [تحدد الدولة المشترعة أحكام قوانينها التي تنظم انشاء حقوق الارتفاق لأسباب تتعلق بالمصلحة العامة].
    140. The Committee recommends that the State party review its laws that impose limitations on freedom of opinion, expression, association and assembly, to ensure that the restrictions on those freedoms conform to the limits permitted under articles 19, 21 and 22 of the Covenant. UN ١٤٠ - وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف قوانينها التي تفرض قيوداً على حرية الرأي والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، لضمان ان تتمشى القيود على تلك الحريات مع الحدود المسموح بها بموجب المواد ١٩ و ٢١ و ٢٢ من العهد.
    It would focus on making further amendments to those of its laws which continued to pose problems for the Convention, and would reconsider its existing reservations. UN وسوف تركز في تعديلاتها المقبلة على قوانينها التي لا تزال تمثل عقبة أمام في تطبيق الاتفاقية كما أنها سوف تعيد النظر في تحفظاتها الحالية.
    I wish it were true that all countries would surrender their laws that treat Indigenous Peoples unequally and deprive us of our rights. UN كنت أتمنى أن يكون حقيقياً تنازل جميع البلدان عن قوانينها التي تعامل الشعوب الأصلية معاملة غير متكافئة والتي تحرمنا من حقوقنا.
    21. CRPD was concerned at the reported abuse of persons with disabilities institutionalized in residential centres or psychiatric hospitals, and recommended that Spain review its laws that allowed for the deprivation of liberty on the basis of disability. UN ٢١- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة عن قلقها إزاء ما ورد من تقارير عن إساءة المعاملة الأشخاص ذوي الإعاقة المودَعين في الرعاية المؤسسية في مراكز سكنية أو في مستشفيات الأمراض النفسية، وأوصت بأن تستعرض إسبانيا قوانينها التي تجيز الحرمان الحرية على أساس الإعاقة(66).
    " The selection of the concessionaire shall be conducted in accordance with [model provisions 6-27] and, for matters not provided herein, in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws that provide for transparent and efficient competitive procedures for the award of government contracts].7 UN " يتم اختيار صاحب الامتياز وفقا لـ [الأحكام النموذجية 6-27]، وفيما يتعلق بالمسائل غير المنصوص عليها فيها، وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها التي تنص على اجراءات تنافسية تتسم بالشفافية والكفاءة لمنح العقود الحكومية].(7)
    The selection of the concessionaire shall be conducted in accordance with model provisions 6-27 and, for matters not provided herein, in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws that provide for transparent and efficient competitive procedures for the award of government contracts]. UN يتم اختيار صاحب الامتياز وفقا للأحكام النموذجية 6-27، وفيما يتعلق بالمسائل غير المنصوص عليها فيها، وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها التي تنص على اجراءات تنافسية تتسم بالشفافية والكفاءة لمنح العقود الحكومية].(7)
    " The award of infrastructure projects shall be conducted in accordance with [model provisions 6-26] and, for matters not provided herein, in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws that provide for transparent and efficient competitive procedures for the award of government contracts].7 " UN " تدار عملية اسنــاد مشاريع البنية التحتية وفقا لـ [الأحكام النموذجية 6-26]، وفيما يتعلق بالمسائل غير المنصوص عليها فيها، وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها التي تنص على اجراءات تنافسية تتسم بالشفافية والكفاءة لمنح العقود الحكومية]. " (7)
    The selection of the concessionaire shall be conducted in accordance with [model provisions 6-26] and, for matters not provided herein, in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws that provide for transparent and efficient competitive procedures for the award of government contracts].g UN يتم اختيار صاحب الامتياز وفقا لـ [الأحكام النموذجية 6-26]، وفيما يتعلق بالمسائل غير المنصوص عليها فيها، وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها التي تنص على اجراءات تنافسية تتسم بالشفافية والكفاءة لمنح العقود الحكومية].()
    The selection of the concessionaire shall be conducted in accordance with [model provisions 6-27] and, for matters not provided herein, in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws that provide for transparent and efficient competitive procedures for the award of government contracts]. UN يتم اختيار صاحب الامتياز وفقا لـ [الأحكام النموذجية 6-27]، وفيما يتعلق بالمسائل غير المنصوص عليها فيها، وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها التي تنص على اجراءات تنافسية تتسم بالشفافية والكفاءة لمنح العقود الحكومية].()
    The selection of the concessionaire shall be conducted in accordance with [model provisions 6-27] and, for matters not provided herein, in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws that provide for transparent and efficient competitive procedures for the award of government contracts]. UN يتم اختيار صاحب الامتياز وفقا لـ[الأحكام النموذجية 6-27]، وفيما يتعلق بالمسائل غير المنصوص عليها فيها، وفقا لـ[تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها التي تنص على اجراءات تنافسية تتسم بالشفافية والكفاءة لمنح العقود الحكومية.]()
    " The concessionaire shall [have] [be granted] the power to enter upon, transit through, do work or fix installations upon property of third parties, as appropriate and required for the implementation of the project [in accordance with (the enacting State indicates the provisions of its laws that govern easements and other similar rights enjoyed by public utility companies and infrastructure operators under its laws)]. " UN " [يكون لـ] [يُمنح] صاحب الامتياز صلاحية دخول ممتلكات أطراف ثالثة أو عبورها أو القيام بأشغال أو تركيب تجهيزات فيها، بحسب ما يلزم لتنفيذ المشروع وفقا لـ [تُبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها التي تنظم حقوق الارتفاق والحقوق المماثلة الأخرى التي تتمتع بها شركات المنفعة العمومية ومشغلو البنية التحتية بموجب قوانينها]. "
    The concessionaire shall [have] [be granted] the right to enter upon, transit through or do work or fix installations upon property of third parties, as appropriate and required for the implementation of the project in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws that govern easements and other similar rights enjoyed by public utility companies and infrastructure operators under its laws]. UN [يكون لـ] [يُمنح] صاحب الامتياز الحق في دخول ممتلكات أطراف ثالثة أو عبورها أو القيام بأشغال أو تركيب تجهيزات فيها، بحسب ما يلزم لتنفيذ المشروع وفقا لـ [تحدد الدولة المشترعة أحكام قوانينها التي تنظم حقوق الارتفاق والحقوق المماثلة الأخرى التي تتمتع بها شركات المنفعة العمومية ومشغلو البنية التحتية بموجب قوانينها].
    The concessionaire shall [have] [be granted] the right to enter upon, transit through or do work or fix installations upon property of third parties, as appropriate and required for the implementation of the project in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws that govern easements and other similar rights enjoyed by public utility companies and infrastructure operators under its laws]. UN [يكون لـ] [يُمنح] صاحب الامتياز الحق في دخول ممتلكات أطراف ثالثة أو عبورها أو القيام بأشغال أو تركيب تجهيزات فيها، بحسب ما يلزم لتنفيذ المشروع وفقا لـ [تحدد الدولة المشترعة أحكام قوانينها التي تنظم حقوق الارتفاق والحقوق المماثلة الأخرى التي تتمتع بها شركات المنافع العمومية ومشغلو البنية التحتية بموجب قوانينها].
    The main element in our bilateral relations is the economic, commercial and financial blockade that the United States Government imposes against my country directly and through the extraterritorial application of its laws. UN والعنصر الرئيسي في علاقاتنا الثنائية هو الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة ضد بلدي مباشرة، ومن خلال تطبيق قوانينها التي تتجاوز حدود الولاية الإقليمية.
    (a) Speed up the adaptation of its laws governing the family and personal status to articles 3, 23 and 26 of the Covenant, in particular with regard the institution of the wali (guardian) and the rules on marriage and divorce. UN (أ) التعجيل بتكييف قوانينها التي تحكم الأحوال الأسرية والشخصية مع المواد 3 و23 و26 من العهد، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة شرط الولي وقوانين الزواج والطلاق؛
    140. The Committee recommends that the State party review its laws which impose limitations on freedom of opinion, expression, association and assembly, to ensure that the restrictions on those freedoms conform to the limits permitted under articles 19, 21 and 22 of the Covenant. UN ١٤٠ - وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف قوانينها التي تفرض قيوداً على حرية الرأي والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، لضمان ان تتمشى القيود على تلك الحريات مع الحدود المسموح بها بموجب المواد ١٩ و ٢١ و ٢٢ من العهد.
    As a first step, the speaker called upon developed countries to recognize their role in facilitating the shadow system through various loopholes in their laws that needed to be urgently reviewed and amended. UN وكخطوة أولى، دعا المتكلم الدول المتقدمة النمو إلى الاعتراف بدورها في تسهيل النظام الموازي من خلال وجود عدة ثغرات في قوانينها التي يلزم إعادة النظر فيها وتعديلها بصورة عادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus