"قوانين التجديف" - Traduction Arabe en Anglais

    • blasphemy laws
        
    There had been no public prosecution under the blasphemy laws since 1922. UN ولم ترفع أي دعوى عامة بموجب قوانين التجديف منذ عام 1922.
    Such domestic blasphemy laws for example protect only the prevailing religion in the State concerned, or they are applied in a discriminatory sense. UN وعلى سبيل المثال، لا تحمي قوانين التجديف المحلية هذه سوى الدين السائد في الدولة المعنية، أو أنها تُطبَّق باتجاه تمييزي.
    Several delegations stressed the need to decriminalize defamation and to repeal blasphemy laws. UN وشدّدت عدة وفود على ضرورة نزع الصفة الجرمية عن التشهير وإلغاء قوانين التجديف.
    Such wording would have the advantage of indicating that the Committee encouraged the trend towards the abolition of blasphemy laws that was discernible in a number of countries. UN وميزة هذه الصيغة أنها تبين أن اللجنة تشجع الاتجاه الذي تسير فيه عدة بلدان والمؤيد لإلغاء قوانين التجديف.
    Lastly, it is reported that several Pakistanis of the Christian faith or converts to Christianity were also victims of the blasphemy laws. UN وأخيرا، قيل إن عدة باكستانيين من أتباع الديانة المسيحية أو الذين اعتنقوا المسيحية قد كانوا أيضا ضحايا قوانين التجديف.
    Despite the amendments, the blasphemy laws are said to help create a climate of religious intolerance and to promote acts of violence affecting the Ahmadi and Christian minorities and even Muslims. UN وعلى الرغم من التعديلات، يُقال إن قوانين التجديف تساعد في خلق مناخ من التعصب الديني وتشجع على أعمال العنف التي تؤثر في أقلية اﻷحمدي واﻷقلية المسيحية وحتى المسلمين.
    Paragraph 24 of the concluding observations, concerning blasphemy laws UN الملاحظة الواردة في الفقرة 24 من الملاحظات الختامية بشأن قوانين التجديف
    It also reiterates that the blasphemy laws are applied to all other religious minorities in Pakistan, as well as the majority Muslims, and therefore cannot be considered to constitute discrimination against Christians in particular. UN وتكرر الدولة الطرف أيضاً القول بأن قوانين التجديف تُطبَّق على جميع الأقليات الدينية الأخرى في باكستان فضلاً عن الأغلبية المسلمة، ولذلك لا يمكن النظر إليها على أنها تمييز ضد المسيحيين بوجه خاص.
    It also reiterates that the blasphemy laws are applied to all other religious minorities in Pakistan, as well as the majority Muslims, and therefore cannot be considered to constitute discrimination against Christians in particular. UN وتكرر الدولة الطرف أيضاً القول بأن قوانين التجديف تُطبَّق على جميع الأقليات الدينية الأخرى في باكستان فضلاً عن الأغلبية المسلمة، ولذلك لا يمكن النظر إليها على أنها تمييز ضد المسيحيين بوجه خاص.
    The Rabat Plan of Action was of particular importance, as it highlighted the chilling effect of blasphemy laws on freedom of expression and of religion or belief and called on States to repeal such laws. UN وأشار إلى أن خطة عمل الرباط تتسم بأهمية خاصة، حيث أنها تسلط الضوء على الأثر المروع الذي تتركه قوانين التجديف على حرية التعبير وحرية الدين أو المعتقد، ودعا الدول إلى إلغاء هذه القوانين.
    However, the reference to the circumstances identified in article 20, paragraph 2, of the Covenant as the sole possible exception to the incompatibility of legislation such as blasphemy laws with the Covenant should be maintained. UN أما الإشارة إلى الحالات المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 20 من العهد، بوصفها الاستثناءات الوحيدة الممكنة لتعارض قوانين مثل قوانين التجديف مع أحكام العهد، فيجب الاحتفاظ بها.
    There were worrying trends towards applying blasphemy laws in a discriminatory manner, often disproportionately punishing non-theists, atheists and members of religious minorities. UN وقالت إنه توجد اتجاهات تدعو إلى القلق من تطبيق قوانين التجديف بطريقة تمييزية، فتعاقب معتنقي الديانات غير التوحيدية والإلحاديين وأعضاء الأقليات الدينية عقوبةً غير متناسبة.
    At the national level, domestic blasphemy laws can prove counterproductive, since this could result in de facto censure of all inter- and intra-religious criticism. UN وعلى الصعيد الوطني، قد تؤدي قوانين التجديف إلى عكس النتائج المرجُّوة منها، حيث إن ذلك قد يفضي إلى منع كل انتقاد فيما بين الأديان وداخل كل منها.
    Secondly, atheists and non-theists made the Special Rapporteur aware of their concerns relating to blasphemy laws, education issues, equality legislation as well as official consultations only held with religious representatives. UN أما المسألة الثانية، فهي أن الملحدين وغير الموحدين نقلوا للمقررة الخاصة أوجه قلقهم إزاء قوانين التجديف والمسائل التعليمية وتشريعات المساواة وكذلك أن المشاورات الرسمية لا تعقد إلا مع الممثلين الدينيين.
    (a) blasphemy laws and " defamation of religions " UN (أ) قوانين التجديف و " تشويه صورة الأديان "
    Through various administrative measures, such as converting the offence to a non-cognizable one where a case can be registered only after the approval of the Sessions Judge and not directly by the police, the number of cases reported under blasphemy laws has been greatly reduced. UN وقد أمكن التقليل إلى حد بعيد من عدد القضايا المقدمة في إطار قوانين التجديف عن طريق تدابير إدارية متنوعة مثل اعتبار أن المخالفة لا تدخل في اختصاص المحكمة بحيث لا يمكن تسجيلها إلا بعد موافقة القاضي على ذلك وليس مباشرة من طرف الشرطة.
    Therefore, the Special Rapporteur would like to reiterate that domestic blasphemy laws aiming to protect religions per se can prove counterproductive since they could result in de facto censure of robust examination of religious doctrines and teachings and of inter- and intra-religious criticism. UN ولذلك، فهو يؤكد مجدداً أن قوانين التجديف المحلية التي تهدف إلى حماية الأديان يمكن أن تكون لها، في حد ذاتها، آثار عكسية قد تؤدي، بحكم الأمر الواقع، إلى فرض رقابة على إجراء دراسة مستفيضة للمذاهب والتعاليم الدينية وعلى النقد فيما بين الأديان وداخل كل دين.
    Acknowledging the complex relationship between ethnicity and religion, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women has also expressed concern about reported infringements of the right to freedom of religion as well as the risk that blasphemy laws may be used in a discriminatory manner against religious minority groups who may also be members of ethnic minorities. UN وإدراكا من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة للعلاقة المتشبعة بين الإثنية والدين فقد أعربت عن القلق أيضا إزاء التقارير المتعلقة بانتهاك الحق في حرية الدين وكذلك خطر إمكانية استخدام قوانين التجديف بطريقة تمييزية ضد أفراد مجموعات الأقليات الدينية الذين قد يكونون أيضا أفراد أقليات إثنية.
    Domestic blasphemy laws aiming to protect religions per se can therefore prove counterproductive since they could result in de facto censure of robust examination of religious doctrines and teachings and of inter- and intra-religious criticism. UN وإلى ذلك يمكن أن تبرهن قوانين التجديف المحلية التي تهدف إلى حماية الأديان في حد ذاتها على نتائج عكسية لأنها يمكن أن تؤدي إلى توجيه اللوم بحكم الأمر الواقع لدراسة مستفيضة للعقائد والتعاليم الدينية والانتقاد داخل الأديان وفيما بينها.
    121. A review of the recorded cases of infringement of the blasphemy laws during the period from 2010 to 31 March 2014 shows that: UN 121- وبالاطلاع على القضايا المسجلة بشأن مخالفة قوانين التجديف خلال الفترة من عام ٢٠١٠ حتى ٣١ آذار/مارس ٢٠١٤، تبيًن الآتي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus