In this regard, I discourage the adoption of explicit amnesty laws at the expense of accountability for war crimes and crimes against humanity. | UN | وفي هذا الصدد، لا أنصح باعتماد قوانين عفو صريحة على حساب المساءلة عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
To this effect, blanket amnesty laws prohibiting the prosecution of alleged perpetrators and violating the rights of the victims should not be endorsed. | UN | ولتحقيق هذه الغاية لا ينبغي اعتماد قوانين عفو شاملة تحظر ملاحقة المرتكبين المزعومين لهذه اﻷفعال وتنتهك حقوق الضحايا. |
All parties should adopt and implement amnesty laws meeting the requirements of the international community. Brčko | UN | وينبغي على اﻷطراف كافة سن وتنفيذ قوانين عفو تستجيب لمتطلبات المجتمع الدولي. |
These acts of political reconciliation were followed by amnesty laws that protected the main participants in the coup d'état from prosecution. | UN | وكانت هذه المصالحات السياسية تفضي إلى إصدار قوانين عفو تحمي المشاركين الرئيسيين في الانقلابات من الملاحقة القضائية. |
Several Latin American countries had at one point in time adopted amnesty laws, but had then ended up repealing them and bringing perpetrators to justice in accordance with their international obligations. | UN | لقد اعتمدت عدة بلدان من أمريكا اللاتينية في وقت معين قوانين عفو ألغتها في نهاية المطاف وقدمت الجناة إلى العدالة وفقاً لالتزاماتها الدولية. |
204. Three amnesty laws, applicable to both women and men, were adopted during the reporting period. | UN | 204- وقد اعتمدت خلال الفترة المستعرضة ثلاثة قوانين عفو تنطبق على الجنسين. |
On the other hand, these Governments often enacted amnesty laws which legally prevent them from prosecuting the alleged perpetrators, a course of action which clearly is not in conformity with article 18 of the Declaration. | UN | وكثيرا ما أصدرت هذه الحكومات، من ناحية أخرى، قوانين عفو تمنعها قانونا من محاكمة المقترفين المزعومين لتلك اﻷفعال، وهو مسار من الواضح أنه لا يتمشى مع المادة ٨١ من اﻹعلان. |
Therefore, it strongly recommends to Governments to comply with their obligations under the Declaration not to impede investigations by means of enacting amnesty laws and to stop the vicious cycle of impunity. | UN | وبالتالي فإنه يوصي الحكومات بأن تمتثل لالتزاماتها بموجب اﻹعلان بألا تعرقل التحقيقات بواسطة إصدار قوانين عفو وبأن تضع حدا للحلقة المفرغة المتمثلة في عدم المعاقبة على هذه اﻷفعال. |
He was concerned, however, at information received from non-governmental organizations indicating that the Government was considering the passage of certain " soft " amnesty laws, and he hoped that that was only a rumour. | UN | بيد أنه قلق إزاء المعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية والتي تشير إلى أن الحكومة تنظر في تمرير قوانين عفو " هينة " وأنه يأمل أن تكون هذه المعلومات مجرد إشاعة. |
The Working Group expresses its concern that such circumstances can give rise to the enactment of amnesty laws and the implementation of other measures that lead to the same result: impunity. | UN | ويعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء إمكانية أن تفضي هذه الظروف، إلى سن قوانين عفو وتنفيذ تدابير أخرى تؤدي إلى النتيجة ذاتها وهي: الإفلات من العقاب. |
33. Other complaints referred to the adoption of amnesty laws, which prevented those who had authorized or perpetrated grave and systematic human rights violations from being brought to justice. | UN | 33- وأشارت شكاوى أخرى إلى اعتماد قوانين عفو حالت دون محاكمة من سمحوا أو قاموا بارتكاب انتهاكات خطيرة ومنهجية لحقوق الإنسان. |
8. Please provide detailed information on the scope of application and the effects of any amnesty laws covering crimes committed during the armed conflict in 2001. | UN | 8- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن نطاق تطبيق أي قوانين عفو تشمل الجرائم المرتكبة في أثناء النزاع المسلح في 2001 وعن آثار هذه القوانين. |
In accordance with principle 19 of the Principles on the Effective Prevention and Investigation of Extra-legal, Arbitrary and Summary Executions, blanket amnesty laws prohibiting the prosecution of alleged perpetrators and violating the rights of victims should not be endorsed. | UN | ووفقا للمبدأ ٩١ من مبادئ المنع والتقصي الفعالين لعمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون واﻹعدام التعسفي واﻹعدام دون محاكمة لا ينبغي اعتماد قوانين عفو شاملة تحظر ملاحقة المرتكبين المزعومين لهذه اﻷفعال وتنتهك حقوق الضحايا. |
63. I have encouraged both the Federation and Republika Srpska to adopt amnesty laws covering all crimes except war crimes as defined by the International Tribunal for the Former Yugoslavia or crimes unrelated to the conflict. | UN | ٦٣ - وقد شجعت كلا من الاتحاد وجمهورية صربسكا على اعتماد قوانين عفو تشمل جميع الجرائم باستثناء جرائم الحرب حسبما عرﱠفتها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو الجرائم غير المتصلة بالصراع. |
He asked for confirmation regarding the reported existence of amnesty laws in respect of " political " crimes, and requested clarification of what constituted a political crime; and he wondered whether any statistics were available regarding the number and type of human rights violations in recent years, and whether the current justice system could respond meaningfully to those violations. | UN | ١٦ - وطلب تأكيد ما قيل عن وجود قوانين عفو عام عن الجرائم " السياسية " ، وطلب توضيح مكونات الجريمة السياسية؛ وسأل عما إذا كانت هناك أي معلومات عن عدد ونوع انتهاكات حقوق اﻹنسان في السنوات اﻷخيرة وما إذا كان باستطاعة نظام العدالة الحالي أن يتخذ إجراء جوهريا ردا على هذه الانتهاكات. |
Owing to a more humane penal policy and the wide-scale application of several amnesty laws and pardons, the number of convicts had declined in recent years. In particular, 9,000 persons had been released under the most recent amnesty law, adopted on 17 March 2009. | UN | وبفضل وضع سياسة عقابية أكثر إنسانية، وتطبيق عدة قوانين عفو على نطاق واسع وتدابير الإعفاء من العقوبة أمكن تخفيض عدد المحكوم عليهم في السنوات الأخيرة، وبوجه خاص أُفرج عن 9000 شخص تطبيقاً لآخر قوانين العفو، المؤرخ في 17 آذار/مارس 2009. |
He noted that according to the Declaration, perpetrators of acts of enforced disappearances cannot benefit from special amnesty laws and that mitigating circumstances can only be evoked in cases when the perpetrator has contributed to the clarification of the case. | UN | وأشار إلى أن الإعلان ينص على أنه لا يمكن للأشخاص الذين ارتكبوا عملاً من أعمال الاختفاء القسري أن يستفيدوا من أية قوانين عفو خاص وأن الظروف المُخفِّفة لا يمكن إثارتها إلا في الحالات التي يقوم فيها الشخص الذي ارتكب عملاً من أعمال الاختفاء القسري بإلقاء الأضواء على حالة الاختفاء. |
9. Mr. Salvioli said that several amnesty laws such as the one adopted by El Salvador in 1993 had been declared without effect by the Inter-American Court of Human Rights and that maintaining such laws contravened international law. | UN | 9- السيد سالفيولي ذكَّر بأن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد أبطلت عدة قوانين عفو مماثلة لقانون عام 1993 السلفادوري وبأن إبقاء قوانين من هذا القبيل سارية المفعول لم يعد يتوافق مع القانون الدولي. |