"قوانين ومؤسسات" - Traduction Arabe en Anglais

    • laws and institutions
        
    • laws and authorities
        
    • rules and institutions
        
    It also requires the building of strong laws and institutions of democratic governance, including parliaments. UN ويستلزم ذلك أيضا وضع قوانين ومؤسسات قوية للحكم الديمقراطي، بما في ذلك البرلمانات.
    It supported Mauritania's efforts to develop relevant laws and institutions. UN وأيّدت جهود موريتانيا الرامية إلى إنشاء قوانين ومؤسسات ذات صلة.
    OHCHR knew what worked: effective and broadly accessible justice systems, backed by effective, human rights-compliant laws and institutions. UN والمفوضية تعرف ما هو ناجع: نُظم عدالة فعالة تكون في المتناول على نطاق واسع، يدعمها في ذلك قوانين ومؤسسات فاعلة ومتقيدة بحقوق الإنسان.
    At the outset, only Costa Rica and Peru had competition laws and authorities in place. UN ففي البداية، لم تكن هناك قوانين ومؤسسات للمنافسة إلا في كوستاريكا وبيرو.
    Meetings with selected environmental conventions were held in Geneva on 19 June and 4 July 2000 to discuss potential synergies and mutual supportiveness of trade and environment rules and institutions. UN وقد عقدت اجتماعات مع اتفاقيات بيئية منتقاة في جنيف في 19 حزيران/يونيه و4 تموز/يوليه 2000 وذلك لمناقشة أوجه التحافز المحتملة والدعم المتبادل بين قوانين ومؤسسات التجارة والبيئة.
    I was told that refugees and asylum matters are governed by various national laws and institutions, and their implementation is sometimes ad hoc, inconsistent and not in accordance with international protection principles. UN وقد تم إبلاغي أن المسائل المتعلقة باللاجئين واللجوء تنظمها قوانين ومؤسسات وطنية مختلفة، وأن تنفيذها أحيانا ما يكون ظرفيا وغير متسق وغير متوافق مع المبادئ الدولية للحماية.
    A true improvement in the human rights situation will require bringing national security laws and institutions into line with international human rights standards and the Sudanese Constitution. UN وسيتطلب تحقيق تحسن حقيقي في حالة حقوق الإنسان مواءمةَ قوانين ومؤسسات الأمن الوطني مع معايير حقوق الإنسان الدولية والدستور السوداني.
    Our contribution has stressed that human rights standards must underpin any meaningful conception of democracy and giving effect to democratic principles necessitates, inter alia, the building of strong laws and institutions of democratic governance as well as independent oversight mechanisms. UN وأكدت مساهمتنا أن معايير حقوق الإنسان يجب أن تكون أساساً لأي تصور هادف للديمقراطية وأن تطبيق المبادئ الديمقراطية يتطلب، ضمن جملة أمور، وجود قوانين ومؤسسات قوية للحكم الديمقراطي بالإضافة إلى آليات مستقلة للرقابة.
    To undertake this task, technical assistance for the establishment of sound laws and institutions was necessary, and he therefore fully endorsed the Expert Meeting’s recommendation that the secretariat should continue its technical cooperation activities in accordance with the relevant resolutions. UN وللقيام بهذه المهمة، من الضروري تقديم مساعدة تقنية لايجاد قوانين ومؤسسات سليمة. وبالتالي، فإنه يؤيد تماما توصية اجتماع الخبراء القاضية بأن تواصل اﻷمانة أنشطتها في مجال التعاون التقني طبقا للقرارات ذات الصلة.
    With the assistance of international organizations, notably the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the United Nations regional commissions, developing countries and regions have started to establish effective laws and institutions for data protection as part of their efforts to prepare cyberlaws and to increase their participation in the information society. UN وقد بدأت البلدان والمناطق النامية، بمساعدة المنظمات الدولية، وبخاصة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية واللجان الإقليمية للأمم المتحدة، إعداد قوانين ومؤسسات فعالة لحماية البيانات كجزء مما تبذله من جهود لإعداد قوانين الفضاء الحاسوبي وزيادة مشاركتها في مجتمع المعلومات.
    30. In child protection, UNICEF continued to support the development and strengthening of national laws and institutions to create a more protective environment for children. UN 30 - وفي مجال حماية الأطفال، واصلت منظمة اليونيسيف دعمها لسن وتعزيز قوانين ومؤسسات وطنية لتهيئة بيئة أكثر قدرة على حماية الأطفال.
    However, it notes that these violations and deficiencies are not due to the absence of laws and institutions but to the failure of these institutions to properly apply the law to all citizens in a fair and equal manner, which must also be viewed consistently in the light of the situation faced by the West Bank. UN بيد أنها تشير إلى أن هذه الانتهاكات وأوجه القصور ليست ناجمة عن عدم وجود قوانين ومؤسسات بل عن تقاعس هذه المؤسسات عن تطبيق القانون بشكل صحيح على جميع المواطنين بطريقة عادلة وعلى قدم المساواة، وهو ما يجب النظر إليه أيضا نظرة متساوقة في ضوء الحالة التي تواجهها الضفة الغربية.
    14. Liberalization policies entail changes in labour laws and institutions and account for major changes in the labour market. UN 14 - وتقتضي سياسات تحرير الاقتصاد إحداث تغييرات في قوانين ومؤسسات العمل، تكون السبب وراء إحداث تغييرات كبيرة في سوق العمل.
    States with laws and institutions that actively include those living in extreme poverty will benefit from the social engagement and contribution of their entire populations. UN 10- والدول التي لديها قوانين ومؤسسات تشمل بفعالية من يعيشون في الفقر المدقع ستستفيد من المشاركة والمساهمة الاجتماعيتين لسكانها قاطبة.
    3. All the country's laws and institutions fully guarantee the political right of each ethnic group in Tibet to participate on an equal footing in the management of national and regional affairs and, in particular, the autonomous exercise by the Tibetans of their right to manage, on their own initiative, the affairs of their region and its population. UN 3- وجميع قوانين ومؤسسات البلاد تضمن كلية الحق السياسي لكل مجموعة إثنية في التيبت في المشاركة على قدم من المساواة مع غيرها في إدارة الشؤون الوطنية والعامة وبشكل خاص ممارسة التيبتيين المستقلة لحقهم في إدارة شؤون منطقتهم وسكانها من تلقاء نفسهم.
    (b) In close cooperation with Governments, public organizations and civil society, develop and promote laws and institutions to respond effectively to human-caused and natural disasters; UN (ب) القيام، بتعاون وثيق مع الحكومات والمنظمات العامة والمجتمع المدني، بتطوير وتعزيز قوانين ومؤسسات للاستجابة بصورة فعالة للكوارث التي يسببها الإنسان والكوارث الطبيعية؛
    At the outset, only Costa Rica and Peru had competition laws and authorities in place. UN ففي البداية، لم تكن هناك قوانين ومؤسسات للمنافسة إلا في كوستاريكا وبيرو.
    UNEP also organized a series of meetings addressing trade issues under multilateral environmental agreements to discuss potential synergies and mutual supportiveness of trade and environment rules and institutions. UN 30 - نظم برنامج الأمم المتحدة للبيئة سلسلة من الاجتماعات التي تتناول قضايا التجارة في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لمناقشة إمكانيات أوجه التآزر الممكنة والدعم المتبادل بين قوانين ومؤسسات التجارة والبيئة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus