At the same time, those operations should not become a primary instrument of multilateral policy since they could not replace the force of law. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تلك العمليات ينبغي ألا تصبح أداة رئيسية لسياسة تعدد اﻷطراف ﻷنها لا يمكن أن تحل محل قوة القانون. |
The rules formulated would have the force of law. | UN | وسوف تكون للقواعد التي تتم صياغتها قوة القانون. |
These have been given the force of law in our jurisdiction. | UN | وأعطيت هذه الاتفاقيات قوة القانون في ولايتنا القضائية. |
All of these instruments have acquired legal force under Kuwait's national legislation. | UN | وقد اكتسبت جميع هذه الصكوك قوة القانون في التشريعات الوطنية الكويتية. |
Reasoned dialogue is based on the recognition that in order to build lasting peace, the force of law must always prevail over the law of force. | UN | ويستند الحوار العقلاني إلى الاعتراف بأن بناء السلام الدائم يقتضي أن تسود قوة القانون على قانون القوة. |
It had the force of law and could potentially be applied worldwide, and had been drafted with the participation of non-European countries. | UN | فإن لها قوة القانون ومن المحتمل أن تطبق في جميع أرجاء العالم، وقد صيغت بمشاركة بلدان غير أوروبية. |
International peace and security must be founded on the force of law, rather than the law of force. | UN | ويجب أن يقوم السلام والأمن الدوليان على قوة القانون عوضا عن قانون القوة. |
This code has in lieu of court precedent attained the force of law and allows enforceability. | UN | هذا القانون، الذي يعوض المقاضاة، له قوة القانون وواجب التنفيذ. |
Do these minimum wages have the force of law and in which ways are they secured against erosion? | UN | `1` هل لهذه الأجور الدنيا قوة القانون وما هي طرق تأمينها من التآكل؟ |
Notwithstanding, the Cabinet of Saint Lucia has agreed to the ratification of the Palermo Convention and for it to be given the force of law. | UN | وعلى الرغم من هذا، فقد وافق مجلس الوزراء في سانت لوسيا على التصديق على اتفاقية باليرمو وعلى أن تعطى قوة القانون. |
Finally, it would be helpful to know whether the Ombudsman's decisions had the force of law, or whether his role was limited to providing guidance. | UN | وتساءلت في نهاية حديثها إن كانت لقرارات أمين المظالم قوة القانون أو إن كان دوره قاصراً على الإرشاد. |
57. The proposed minimum wage will have the force of law, and will be kept under review by the Department of Trade and Industry. | UN | سيكون للحد الأدنى المقترح للأجور قوة القانون وسيبقى تحت مراجعة إدارة التجارة والصناعة. |
Do these minimum wages have the force of law and in which ways are they secured against erosion? | UN | ' 1 ' هل لهذه الأجور الدنيا قوة القانون وبأي طرائق تؤمن من التدهور؟ |
It was a major step forward towards a world order in which the force of law, not the law of force, prevails. | UN | وكان خطوة كبرى إلى اﻷمام صوب إيجاد نظام عالمي تسود فيه قوة القانون لا قانون القوة. |
In other words, we advocate invoking the force of law rather than the law of force in international affairs. | UN | وبعبارة أخرى نحن نفضل الاستناد إلى قوة القانون لا إلى قانون القوة في العلاقات الدولية. |
By ratifying the ICCPR, a State accepts the obligation to give the force of law to the rights proclaimed by the Covenant. | UN | وبالتصديق على هذا العهد، تقبل الدولة الالتزام باعطاء الحقوق المعلنة في العهد قوة القانون. |
Usually this just amounted to writing a name on a piece of paper and handing it to a policeman; it has no legal force. | UN | وعادة ما يساوي هذا كتابة اسم على قصاصة من الورق وإعطائها لرجل شرطة؛ وليس لها قوة القانون. |
The authorities of Côte d'Ivoire will therefore have to take the necessary steps to give legal force to the Mediator's determination regarding article 35. | UN | ولذلك سيتعين على سلطات كوت ديفوار اتخاذ ما يلزم من تدابير لإضفاء قوة القانون على قرار الوسيط بشأن المادة 35. |
In cases of need and emergency the Council of Ministers may issue normative acts that have the power of law, to take temporary measures. | UN | وفي حالات الحاجة والطوارئ يجوز لمجلس الوزراء إصدار مراسيم شارعة لها قوة القانون في سياق اتخاذ إجراءات مؤقتة. |
The Costa Rican Government, therefore, had decided to use the full force of the law to punish persons engaging in such criminal activity. | UN | ومن ثم فقد قررت كوستاريكا أن تستخدم قوة القانون بالكامل في معاقبة اﻷشخاص المشاركين في مثل هذا النشاط اﻹجرامي. |
The Convention is an integral part of the national legal system and, having the status of law, can be applied directly. | UN | وتشكِّل الاتفاقيةُ جزءاً لا يتجزَّأ من النظام القانوني الوطني ويمكن تطبيقها مباشرةً لأنَّ لها قوة القانون . |
The guidelines are in the nature of instructions but have no statutory force. | UN | والمبادئ التوجيهية شبيهة بالتعليمات ولكن ليست لها قوة القانون. |
He might be hiding them from law enforcement but displaying them to another group. | Open Subtitles | قد يكون يخبأهم من قوة القانون لكن يعرضهم لمجموعة اخرى |
These conclusions have legal standing in the work of the International Telecommunication Union. | UN | وتكتسي هذه الاستنتاجات قوة القانون بالنسبة لعمل الاتحاد. |
It stems from this principle that, in the event of conflict between a treaty and internal legislation, it is the treaty that has force of law. | UN | ويترتب على هذا المبدأ أنه في حالة التناقض بين معاهدة وتشريع داخلي يكون للمعاهدة قوة القانون. |
Yet to say that those views had the effect of law was, in his view, tantamount to saying that they were binding. | UN | لكن القول بأن لهده الآراء قوة القانون يوحي، في رأيه، بأنها ملزمة. |