"قوة القانون" - Traduction Arabe en Anglais

    • the force of law
        
    • legal force
        
    • the power of law
        
    • force of the law
        
    • the status of law
        
    • statutory force
        
    • law enforcement
        
    • legal standing
        
    • has force of law
        
    • the effect of law
        
    At the same time, those operations should not become a primary instrument of multilateral policy since they could not replace the force of law. UN وفي الوقت نفسه، فإن تلك العمليات ينبغي ألا تصبح أداة رئيسية لسياسة تعدد اﻷطراف ﻷنها لا يمكن أن تحل محل قوة القانون.
    The rules formulated would have the force of law. UN وسوف تكون للقواعد التي تتم صياغتها قوة القانون.
    These have been given the force of law in our jurisdiction. UN وأعطيت هذه الاتفاقيات قوة القانون في ولايتنا القضائية.
    All of these instruments have acquired legal force under Kuwait's national legislation. UN وقد اكتسبت جميع هذه الصكوك قوة القانون في التشريعات الوطنية الكويتية.
    Reasoned dialogue is based on the recognition that in order to build lasting peace, the force of law must always prevail over the law of force. UN ويستند الحوار العقلاني إلى الاعتراف بأن بناء السلام الدائم يقتضي أن تسود قوة القانون على قانون القوة.
    It had the force of law and could potentially be applied worldwide, and had been drafted with the participation of non-European countries. UN فإن لها قوة القانون ومن المحتمل أن تطبق في جميع أرجاء العالم، وقد صيغت بمشاركة بلدان غير أوروبية.
    International peace and security must be founded on the force of law, rather than the law of force. UN ويجب أن يقوم السلام والأمن الدوليان على قوة القانون عوضا عن قانون القوة.
    This code has in lieu of court precedent attained the force of law and allows enforceability. UN هذا القانون، الذي يعوض المقاضاة، له قوة القانون وواجب التنفيذ.
    Do these minimum wages have the force of law and in which ways are they secured against erosion? UN `1` هل لهذه الأجور الدنيا قوة القانون وما هي طرق تأمينها من التآكل؟
    Notwithstanding, the Cabinet of Saint Lucia has agreed to the ratification of the Palermo Convention and for it to be given the force of law. UN وعلى الرغم من هذا، فقد وافق مجلس الوزراء في سانت لوسيا على التصديق على اتفاقية باليرمو وعلى أن تعطى قوة القانون.
    Finally, it would be helpful to know whether the Ombudsman's decisions had the force of law, or whether his role was limited to providing guidance. UN وتساءلت في نهاية حديثها إن كانت لقرارات أمين المظالم قوة القانون أو إن كان دوره قاصراً على الإرشاد.
    57. The proposed minimum wage will have the force of law, and will be kept under review by the Department of Trade and Industry. UN سيكون للحد الأدنى المقترح للأجور قوة القانون وسيبقى تحت مراجعة إدارة التجارة والصناعة.
    Do these minimum wages have the force of law and in which ways are they secured against erosion? UN ' 1 ' هل لهذه الأجور الدنيا قوة القانون وبأي طرائق تؤمن من التدهور؟
    It was a major step forward towards a world order in which the force of law, not the law of force, prevails. UN وكان خطوة كبرى إلى اﻷمام صوب إيجاد نظام عالمي تسود فيه قوة القانون لا قانون القوة.
    In other words, we advocate invoking the force of law rather than the law of force in international affairs. UN وبعبارة أخرى نحن نفضل الاستناد إلى قوة القانون لا إلى قانون القوة في العلاقات الدولية.
    By ratifying the ICCPR, a State accepts the obligation to give the force of law to the rights proclaimed by the Covenant. UN وبالتصديق على هذا العهد، تقبل الدولة الالتزام باعطاء الحقوق المعلنة في العهد قوة القانون.
    Usually this just amounted to writing a name on a piece of paper and handing it to a policeman; it has no legal force. UN وعادة ما يساوي هذا كتابة اسم على قصاصة من الورق وإعطائها لرجل شرطة؛ وليس لها قوة القانون.
    The authorities of Côte d'Ivoire will therefore have to take the necessary steps to give legal force to the Mediator's determination regarding article 35. UN ولذلك سيتعين على سلطات كوت ديفوار اتخاذ ما يلزم من تدابير لإضفاء قوة القانون على قرار الوسيط بشأن المادة 35.
    In cases of need and emergency the Council of Ministers may issue normative acts that have the power of law, to take temporary measures. UN وفي حالات الحاجة والطوارئ يجوز لمجلس الوزراء إصدار مراسيم شارعة لها قوة القانون في سياق اتخاذ إجراءات مؤقتة.
    The Costa Rican Government, therefore, had decided to use the full force of the law to punish persons engaging in such criminal activity. UN ومن ثم فقد قررت كوستاريكا أن تستخدم قوة القانون بالكامل في معاقبة اﻷشخاص المشاركين في مثل هذا النشاط اﻹجرامي.
    The Convention is an integral part of the national legal system and, having the status of law, can be applied directly. UN وتشكِّل الاتفاقيةُ جزءاً لا يتجزَّأ من النظام القانوني الوطني ويمكن تطبيقها مباشرةً لأنَّ لها قوة القانون .
    The guidelines are in the nature of instructions but have no statutory force. UN والمبادئ التوجيهية شبيهة بالتعليمات ولكن ليست لها قوة القانون.
    He might be hiding them from law enforcement but displaying them to another group. Open Subtitles قد يكون يخبأهم من قوة القانون لكن يعرضهم لمجموعة اخرى
    These conclusions have legal standing in the work of the International Telecommunication Union. UN وتكتسي هذه الاستنتاجات قوة القانون بالنسبة لعمل الاتحاد.
    It stems from this principle that, in the event of conflict between a treaty and internal legislation, it is the treaty that has force of law. UN ويترتب على هذا المبدأ أنه في حالة التناقض بين معاهدة وتشريع داخلي يكون للمعاهدة قوة القانون.
    Yet to say that those views had the effect of law was, in his view, tantamount to saying that they were binding. UN لكن القول بأن لهده الآراء قوة القانون يوحي، في رأيه، بأنها ملزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus