"قوضت" - Traduction Arabe en Anglais

    • have undermined
        
    • undermined the
        
    • had undermined
        
    • has undermined
        
    • undermining
        
    • eroded
        
    • undermined by
        
    • destroyed
        
    • have seriously undermined
        
    • you undermine
        
    • been undermined
        
    • undermined their
        
    • jeopardized the
        
    India's nuclear tests have undermined the stability of the region. UN وقد قوضت التجارب النووية التي أجرتها الهند من استقرار المنطقة.
    The decrees of the military Government have undermined the Constitution of Nigeria. Whether there is a Constitution left is debatable. UN وقد قوضت مراسيم الحكومة العسكرية دستور نيجيريا، وأصبحت مسألة هل ما زال الدستور قائماً موضع جدال.
    This situation has undermined the non-proliferation regime and turned it into a farce. UN وقد قوضت هذه الحالة نظام عدم الانتشار وحولته إلى مهزلة.
    The war that Morocco was forced into had undermined family life. UN لكن الحرب التي اضطُرَّ المغرب إلى خوضها قوضت الحياة الأسرية.
    The experience of the 2008 crisis showed the extent to which LDCs are vulnerable to turmoil from the outside, especially since that crisis has undermined some of those countries' MDG achievements. UN وقد بينت تجربة أزمة عام 2008 مدى هشاشة أقل البلدان نمواً في مواجهة الاضطرابات الخارجية، خاصة بعد أن قوضت الأزمة بعض إنجازات تلك البلدان فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Of the projects not on track, reasons for that vary from management delays to changes in the context undermining performance. UN أما عن المشاريع التي لم تكن على المسار الصحيح، فإن الأسباب تختلف من حالات تتعلق بتأخير من جانب الإدارة إلى تغييرات في السياق قوضت الأداء.
    There are also concerns that excessive conditionality may have undermined the national ownership of programmes and impeded their implementation. UN وكانت هناك أيضا شواغل إزاء احتمال أن الشروط المفرطة قد قوضت الملكية الوطنية للبرامج وأعاقت تنفيذها.
    They have undermined the consolidation of nation-building and state-building and the growth of democratic institutions in many of the newly independent States. UN إذ أنها قوضت توطيد بناء اﻷمة وبناء الدولة ونمو المؤسسات الديمقراطية في العديد من الدول المستقلة حديثا.
    Financial crises have undermined many promising development programmes and led to traumatic experiences and dependence on international capital markets and major donors. UN فالأزمات المالية قوضت برامج كثيرة واعدة للتنمية وأدت إلى تجارب أليمة والاعتماد على أسواق رأس المال الدولية وعلى كبار المانحين.
    Their activities, with support from outside, have undermined reconstruction efforts, especially in the southern and south-eastern provinces. UN وإن أنشطة هذه العناصر بتأييد من الخارج، قد قوضت جهود التعمير، وخاصة في المقاطعات الجنوبية والجنوبية الشرقية.
    They have undermined efforts to curb violence and have fuelled hatred and anger towards Israel. UN كما أنها قوضت الجهود التي تستهدف كبح العنف، وأججت لهيب الكراهية والغضب تجـــاه إسرائيل.
    The half-hearted efforts made in that country had seriously undermined the Organization's credibility and called into question its commitment to peacekeeping, particularly in Africa. UN لقد قوضت الجهود الفاترة التي بذلتها المنظمة في ذلك البلد مصداقيتها بشكل كبير، ووضعت التزامها إزاء حفظ السلام وخاصة في أفريقيا موضع تساؤل.
    The confrontation over the last few weeks has not only undermined the peace process, but economic and social development as well. UN إن المجابهة التي حدثت خلال الأسابيع الأخيرة لم تقوِّض فقط عملية السلام، بل قوضت أيضا التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    If Article 19 was undermined, the Organization would truly be heading towards financial peril. UN وإذا قوضت المادة ١٩ ستكون المنظمة في طريقها إلى مخاطرة مالية.
    Underdevelopment, desertification and land degradation, together with extreme weather events, had undermined livelihoods and food and nutrition security in the Horn of Africa and other regions of the world. UN فالتخلف الإنمائي والتصحر وتدهور حالة الأراضي، إضافة إلى الأحداث المناخية الشديدة، قد قوضت سبل كسب العيش والأمن الغذائي والتغذوي في القرن الأفريقي ومناطق أخرى من العالم.
    The restrictions on the circulation of Agency personnel, goods and vehicles had undermined its ability to work and caused it to incur substantial losses. UN والقيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة وسلعها وعرباتها قد قوضت قدرتها على العمل وسببت تكبدها خسائر فادحة.
    Seventh, the United States rejected the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, not only damaging the prospects of the entry into force of the Treaty but also undermining the promotion and upholding of the Treaty in international forums. UN سابعا، رفضت الولايات المتحدة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبهذا لم تقوض احتمالات نفاذ المعاهدة فحسب، وإنما قوضت أيضا إمكانية تعزيز المعاهدة والتقيد بها في المحافل الدولية.
    The unrelenting cycle of violence has eroded prospects for the establishment of a Palestinian State within the desired time frame, and the policies of Israel have not yet delivered the sense of security it rightfully seeks. UN فدائرة العنف التي لا هوادة فيها قوضت آفاق إنشاء دولة فلسطينية في الإطار الزمني المرغوب، كما أن سياسات إسرائيل لم تجلب لها بعد الشعور بالأمن الذي تسعى إليه عن حق.
    The modest growth recorded in recent years has been substantially undermined by the current global financial and economic crisis. UN فقد قوضت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الحالية النمو المتواضع المحقق في السنوات الأخيرة.
    The representative of Canada referred to the Democratic People's Republic of Korea as a major proliferator and said that, in exercising the role of President of the Conference on Disarmament (CD), it destroyed the credibility of the CD. UN فقد أشارت إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بوصفها من كبرى الدول التي تعمل على الانتشار، وقالت إنها قوضت مصداقية مؤتمر نزع السلاح بتوليها رئاسته.
    The consequences of those conflicts have seriously undermined Africa’s efforts to ensure long-term stability, prosperity and peace for its peoples. UN وقد قوضت عواقب هذه النزاعات بدرجة خطيرة جهود أفريقيا من أجل كفالة الاستقرار والرخاء والسلام في اﻷجل الطويل لشعوبها.
    But if you accept that principle, then you undermine the principle of sovereign equality on which the United Nations was founded. UN ولكن، إذا قبلت هذا المبدأ، تكون عندئذ قد قوضت مبدأ المساواة في السيادة الذي أنشئت الأمم المتحدة على أساسه.
    As is well known, economic progress in Africa has all too often been undermined by conflicts. UN وكما هو معروف جيدا، كثيرا ما قوضت الصراعات التقدم الاقتصادي في أفريقيا.
    It undermined their leadership role and threatened the stability of these institutions. UN فقد قوضت تلك الصراعات من دورهما القيادي، وهددت استقرار هاتين المؤسستين.
    This scourge has seriously jeopardized the achievements of humanity in terms of social and economic development. UN ولقد قوضت هذه النكبة بصورة خطيرة إنجازات البشرية المتصلة بالتنمية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus