"قيامهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • performance
        
    • carrying out
        
    • that they
        
    • of their
        
    • discharging
        
    • having
        
    • conducting
        
    • undertaking
        
    • doing
        
    • they were
        
    • performing
        
    • course
        
    • they are
        
    • they have
        
    • them
        
    Officers belonging to the substantive element have continued their mission of monitoring the performance of National Police members on the job and of providing training and counselling to higher-level officers. UN وواصل الضباط العاملون في العنصر الفني أداء مهماتهم في رصد أداء أفراد الشرطة الوطنية الهايتية لدى قيامهم في العمل وفي توفير التدريب والمشورة للضباط ذوي الرتب العليا.
    The Procurement Service intended to explore the feasibility of developing an electronic system to remind staff of the need to follow up with contractors for timely delivery of performance bonds upon signature of contracts. UN وتعتزم دائرة المشتريات استكشاف إمكانية إنشاء نظام إلكتروني من أجل تذكير الموظفين بضرورة متابعة الأمر مع المتعاقدين لكفالة قيامهم بتسليم سندات ضمان حسن الأداء في الوقت المحدد لذلك عند توقيع العقود.
    The Lebanese Armed Forces suggested that UNIFIL personnel be accompanied by Lebanese Armed Forces when carrying out such activities. UN واقترحت القوات المسلحة اللبنانية أن أفراد منها يرافق أفراد القوة المؤقتة عند قيامهم بهذه الأنشطة.
    They also denied that they ever made any promises whatsoever. Open Subtitles و لقد أنكروا قيامهم بقطع عهود جملة و تفصيلا
    They in turn returned and trained leaders of their respective communities as well as raised awareness on combating gender violence. UN وقدم هؤلاء بدورهم تدريبا إلى قادة مجتمعاتهم المحلية المعنية، بالإضافة إلى قيامهم بالتوعية بشأن مكافحة العنف الجنساني.
    The Special Rapporteur believes that privileges and immunities for members and the staff of national institutions discharging their functions in good faith are an important safeguard, allowing them to carry out their activities without undue interference. UN وترى المقررة الخاصة أن توفير الامتيازات والحصانات لأعضاء وموظفي المؤسسات الوطنية عند قيامهم بأعمالهم بحسن نية ضمانة مهمة، تسمح لهم بالقيام بأنشطتهم دون تدخل بغير مقتضى.
    It was generally agreed that some provision would have to be made affording members of the Commission immunity from legal process in the performance of their functions. UN واتفق عموما على أنه لا بد من إدراج حكم ينص على منح أعضاء اللجنة الحصانة من الملاحقة القانونية أثناء قيامهم بوظائفهم.
    A magistrate belonging to the Public Prosecutor's Department has thus been appointed to provide information to members of the public and to facilitate the performance of the requisite formalities, while taking care not to give an opinion or interpretation so as not to encroach on the prerogatives of justice. UN وعلى هذا النحو كلف قاضٍ ينتمي إلى النيابة العامة بإرشاد المواطنين وتيسير اﻹجراءات اللازم قيامهم بها مع التزامه بعدم إبداء أي رأي أو تفسير لكي لا يتعدى على اختصاصات القضاء.
    These notes provide for compensation coverage for death, injury or illness that is determined by the Secretary-General to have been attributable to the performance of official duties on behalf of the United Nations. UN وتنص هذه المذكرات على التعويضات التي تُدفع في حالات الوفاة والإصابة أو المرض التي يعتبرها الأمين العام ناجمة عن قيامهم بواجبات رسمية باسم الأمم المتحدة.
    In carrying out their functions, they receive the full cooperation of the Iraqi authorities. UN وأولئك المفتشون يلقون في قيامهم بوظائفهم تعاونا كاملا من جانب السلطات العراقية.
    They should also voluntarily disclose in advance possible conflicts of interest that arise in the course of carrying out their duties. UN وينبغي لهم أيضا أن يقروا سلفا باحتمال نشوء تنازع بين المصالح في سياق قيامهم بواجباتهم.
    they are also hindered by lack of transport and other facilities in carrying out their investigations. UN ومما يعوق أيضا قيامهم بذلك انعدام وسائل النقل وغيرها من التسهيلات أثناء القيام بتحقيقاتهم.
    The poor had the right to plan for emergencies and opportunities, and Governments had the obligation to ensure that they could. UN ومن حق الفقــراء التخطيط لحــالات الطوارئ والفرص، ومن واجب الحكومات أن تضمن لهم إمكانية قيامهم بذلك.
    they are committed against people living under occupation, only because of their national resistance in the exercise of their right of liberation from foreign occupation. UN وهي تُرتكب ضد سكان يعيشون تحت الاحتلال، لمجرد قيامهم بالمقاومة الوطنية ممارسة منهم لحقهم في التحرر من الاحتلال الأجنبي.
    Moreover, the Vienna Convention on Diplomatic Relations and related instruments guaranteed immunity for diplomatic agents and other State representatives in order to ensure that they were unhindered by the jurisdiction of the host State in discharging their functions. UN وعلاوة على ذلك، تكفل اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية وما يتصل بها من صكوك الحصانة للموظفين الدبلوماسيين وغيرهم من ممثلي الدول ضماناً لعدم وضع العراقيل أمامهم بفعل الولاية القضائية للدولة المضيفة عند قيامهم بمهامهم الوظيفية.
    Vetting armed and security forces to ensure that personnel have a reliably attested record of not having been involved in violations of international humanitarian law or human rights law. UN :: فحص سجلات أفراد القوات المسلحة وقوات الأمن للتأكد من صحة الأدلة التي تثبت عدم قيامهم بأية انتهاكات لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The members of the Mechanism are very thankful for the cooperation that we have received in conducting our work. UN ويعرب أعضاء الآلية عن امتنانهم الشديد لما قدم لهم من تعاون أثناء قيامهم بعملهم.
    Each year, tens of thousands risk their lives by undertaking dangerous journeys across inhospitable terrain and rough seas. UN وفي كل سنة، يُعرِّض عشرات الآلاف حياتهم للخطر من خلال قيامهم برحلات محفوفة بالمخاطر عبر أراضٍ غير مضيافة وبحار مناوئة.
    Finally, the secretariat assisted the panels when they were doing their work and continues to service the Council. UN وأخيرا، تقدم أمانة اللجنة المساعدة إلى المفوضين أثناء قيامهم بالعمل وتواصل تقديم الخدمات إلى مجلس الإدارة.
    In many countries, judges and lawyers suffer reprisals for performing their professional functions. UN ففي بلدان كثيرة، يتعرض القضاة والمحامون ﻷعمال انتقامية بسبب قيامهم بتأدية أعمال وظائفهم.
    However, the auditors did not sense any discrimination based on any particular nationality in the course of the audit and investigation. UN بيد أن مراجعي الحسابات، لدى قيامهم بمراجعة الحسابات وبالتحقيق، لم يشعروا بوجود أي تمييز على أساس أي جنسية معينة.
    Victims do not necessarily draw a distinction between the persons looking at their images or the reasons they are looking at them. UN فلا يميزون بالضرورة بين الأشخاص الذين يشاهدون صورهم ودواعي قيامهم بذلك.
    The third part, also concerned with equality, is useful in regard to the way in which minors should be treated after they have committed offences. UN والفرع الثالث، الذي يتعلق أيضاً بالمساواة، مفيد من حيث الطريقة التي ينبغي معاملة الأحداث بها بعد قيامهم بارتكاب جريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus