The authors' conviction and sentence, accordingly, amounts to a restriction on their ability to manifest their religion or belief. | UN | وبالتالي فإن إدانة صاحبي البلاغين والحكم عليهما يشكلان قيداً على قدرتيهما على المجاهرة بدينهما أو عقيدتهما. |
The Civil Code in force imposes a restriction to the right to matrimony, insofar as it differentiates men and women according to age. | UN | يفرض القانون المدني الساري المفعول قيداً على الحق في الزواج بتمييزه بين الرجل والمرأة بالنسبة للسن. |
The refusal to provide information is a limitation on the right to the truth. | UN | ويشكل رفض تقديم المعلومات قيداً على الحق في الحقيقة. |
For example, punishing a person who has made a speech defaming others is considered a limitation on the freedom of speech of said person. | UN | وعلى سبيل المثال، تعد معاقبة شخص أدلى بتصريح يشوه سمعة الآخرين قيداً على حرية التعبير لذلك الشخص. |
The nuclear—weapon States would then be asked to accept a permanent legal constraint embodying what is now only a voluntary, and reversible, policy. | UN | ثم سيطلب إلى الدول الحائزة أسلحة نووية أن تقبل قيداً قانونياً دائماً يتضمن ما هو اﻵن فقط سياسة اختيارية وقابلة لعكسها. |
The Committee also amended 64 entries with additional or updated information. | UN | وعدَّلت اللجنة أيضاً 64 قيداً بإضافة معلومات إليها أو تحديثها. |
The Committee notes that if the State imposes a restriction, it is up to the State party to show that it is necessary for the aims set out in this provision. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه عندما تفرض الدولة قيداً فإن عليها أن تثبت ما إذا كان هذا القيد ضرورياً لتحقيق الأغراض المنصوص عليها في أحكام تلك المادة. |
The author submits that requiring a prior authorization by the local authorities for the conduct of any public event constitutes such a restriction. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن اشتراط الحصول على إذن مسبق من السلطات المحلية لتنظيم أي حدث عام يشكل قيداً على الحق في حرية التجمع. |
The Committee notes that if the State imposes a restriction, it is up to the State party to show that it is necessary for the aims set out in this provision. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه عندما تفرض الدولة قيداً فإن عليها أن تثبت ما إذا كان هذا القيد ضرورياً لتحقيق الأغراض المنصوص عليها في أحكام تلك المادة. |
57. Detentions of persons upon their return from travel abroad also constitute a restriction on the freedom of movement. | UN | ٧٥- كما يشكل احتجاز اﻷشخاص لدى عودتهم من الخارج قيداً على حرية التنقل. |
It was worth noting that article 20 explicitly addressed the matter at hand, in that it constituted a restriction on the right to freedom of expression when the use of that right incited to national, racial or religious hatred. | UN | والجدير بالملاحظة أن المادة ٠٢ تتناول صراحة هذا الموضوع. من حيث أنها تمثل قيداً على الحق في حرية التعبير عندما يكون من شأن استخدام ذلك الحق التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية. |
So the test ban is, fundamentally, a limitation only on countries that have nuclear weapons or hold open the nuclear option - and most particularly, a limitation on the five nuclear-weapon States. | UN | ولذا، فإن حظر التجارب لا يمثل، بصفة أساسية، قيداً إلا على البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية أو التي تركت الخيار النووي مفتوحاً، وبوجه أخص الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية. |
In view of such practices, the Special Rapporteur wishes to draw attention to some of the existing principles that may be used to determine whether or not a limitation or restriction to the right of freedom of expression is legitimate within the framework of existing standards. | UN | ونظراً إلى هذه الممارسات، يرغب المقرر الخاص في استرعاء الانتباه إلى بعض المبادئ الراهنة التي يمكن استخدامها لتحديد ما يعتبر حداً أو قيداً مشروعاً على الحق في حرية التعبير في إطار المعايير القائمة. |
This constitutional provision is in effect a limitation on the discretionary power of the legislature in the area of the regulation of rights. | UN | وذلك أن هاتين الضمانتين وقد فرضهما الدستور على ما تقدم تعتبر قيداً على السلطة التقديرية التي يملكها المشرع في مجال تنظيم الحقوق. |
If a State party chooses to place a restriction or a limitation upon one of those rights, this is permissible and does not amount to a violation of the rights in question as long as it is provided by law and is necessary for specific, enumerated purposes, such as the safeguarding of public safety, national security or public order, the rights and freedoms of others and so on. | UN | فإذا اختارت الدولة الطرف أن تضع قيداً أو شرطاً على أحد هذه الحقوق فذلك مسموح، ولا يشكل انتهاكاً للحقوق المعنية ما دام منصوصاً عليه في القانون وضرورياً للأغراض المحددة المذكورة، كضمان السلامة العامة أو الأمن القومي أو النظام العام أو حقوق وحريات الآخرين وما إلى ذلك. |
Some experts pointed out that it has been done before, showing that small size is not an absolute constraint. | UN | وأشار بعض الخبراء إلى أن ذلك قد تم في السابق، مبينين أن صغر الحجم ليس قيداً مطلقاً. |
First, low per capita income is a major constraint on raising domestic revenue. | UN | أولاً، يمثل تدني الدخل الفردي قيداً رئيسياً على زيادة الإيرادات المحلية. |
Respondents also identified a high turnover of managers in key institutions as a major constraint for the effective implementation of capacity-building activities. | UN | كما حدد المجيبون ارتفاع معدل تنقل المديرين في المؤسسات الرئيسية باعتباره يشكل قيداً هاماً على تنفيذ أنشطة بناء القدرات بفعالية. |
The Committee has also amended 56 entries with additional or updated information. | UN | وأدخلت اللجنة أيضاً تعديلات على 56 قيداً بإضافة معلومات أو تحديثها. |
91. At the start of the review, there were 77 entries on the List for individuals that had fewer than four basic identifiers. | UN | 91 - في بداية الاستعراض، كان يوجد 77 قيداً في قائمة الأفراد الذين تتوافر أقل من أربعة عناصر أساسية لتحديد هويتهم. |
Like the CTBT, it will not lead directly to any reductions in nuclear forces. But, also like the CTBT, it will put a limit on the extent to which they can be developed. | UN | وهي لن تؤدي مباشرة، شأنها في ذلك شأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، إلى أي عمليات خفض للقوات النووية لكنها، شأنها في ذلك شأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، سوف تضع قيداً على المدى الذي يمكن الوصول اليه في صنعها. |
an unprecedented restriction of press freedom. | UN | قيداً غير مسبوق يُفرَض على حرية الصحافة. |