"قيمة الرنمينبي" - Traduction Arabe en Anglais

    • renminbi
        
    • RMB
        
    • exchange rate
        
    China's surplus declined from the peak of 10.6 per cent of GDP in 2007 to about 5 per cent in 2010, and is expected to narrow further to below 4 per cent in 2012, as a result of the accumulated appreciation of the renminbi in the past few years and policies to support domestic consumption. UN وانخفض فائض الصين من ذروته البالغة 10.6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2007 إلى حوالي 5 في المائة في عام 2010، ومن المتوقع أن يستمر تضاؤل الفائض إلى ما دون 4 في المائة في عام 2012 نتيجة للزيادة التراكمية في قيمة الرنمينبي في السنوات القليلة الماضية ولسياسات دعم الاستهلاك المحلي.
    One can also question how much appetite European investors will display for renminbi-denominated financial assets. In the past, demand for such assets has been fed by the expectation that the renminbi will continue to appreciate. News-Commentary وبوسع المرء أيضاً أن يتساءل أيضاً عن مدى شهية المستثمرين الأوروبيين للحصول على أصول مالية مقومة بالرنمينبي. في الماضي، كان الطلب على مثل هذه الأصول يتغذى على توقعات مفادها أن قيمة الرنمينبي سوف تستمر في الصعود. وإذا تباطأ النمو في الصين، فإن هذه التوقعات سوف تتلاشى.
    In fact, China knows full well that currency wars are self-defeating. During the 1997 Asian financial crisis, China’s economic situation was much worse than it is today, but the government still resisted the temptation to devalue the renminbi – and the country managed to emerge from the crisis virtually unscathed. News-Commentary الواقع أن الصين تدرك تمام الإدراك أن حروب العملة تضر بمصالحها الخاصة. فخلال الأزمة المالية الآسيوية في عام 1997، كان الوضع الاقتصادي في الصين أسوأ كثيراً مما هو عليه اليوم، ولكن الحكومة قاومت رغم ذلك إغراء خفض قيمة الرنمينبي ــ وتمكنت الصين من الخروج من الأزمة سالمة تقريبا.
    China is fiercely resisting US and European pressure to accelerate the snail-paced appreciation of the renminbi against the dollar. Emerging-market countries are turning to an array of techniques to discourage capital inflows or sterilize their effect on the exchange rate. News-Commentary أما الصين فإنها تقاوم بكل شراسة الضغوط الأميركية والأوروبية الرامية إلى حملها على التعجيل بالوتيرة البطيئة التي تتبناها لرفع قيمة الرنمينبي في مقابل الدولار. وتخطط بلدان الأسواق النامية الآن لتبني مجموعة من الأساليب الرامية إلى الحد من تدفق رؤوس الأموال إليها بهدف تعقيم تأثيرها على سعر الصرف.
    Indeed, as the renminbi strengthened over the last month, the People’s Bank of China did not intervene strongly to repurchase dollars from commercial banks – a decision rarely seen in recent years. This indicates that the renminbi’s appreciation was driven mainly by short-term arbitrage by outside funds. News-Commentary والواقع أن بنك الشعب الصيني لم يتدخل بقوة مع ارتفاع قيمة الرنمينبي على مدى الشهر الماضي لشراء الدولار من البنوك التجارية ــ وهو قرار نادراً ما رأينا مثيلاً له في الأعوام الأخيرة. وهذا يشير إلى أن ارتفاع قيمة الرنمينبي كان مدفوعاً في الأساس بعمليات مراجحة قصيرة الأجل باستخدام أموال خارجية.
    The much larger US fiscal deficits of the new millennium, courtesy of Presidents George W. Bush and Barack Obama, portend large – and indefinite – trade deficits. But American policymakers continue to blame China, claiming that the renminbi has been undervalued for the last decade. News-Commentary وكان العجز المالي الأميركي الأكبر في الألفية الجديدة، بفضل الرئيس جورج دبليو بوش ثم الرئيس باراك أوباما، بمثابة النذير بعجز تجاري ضخم ــ وبلا نهاية. ولكن الساسة الأميركيين استمروا في إلقاء اللوم على الصين، بزعم أن قيمة الرنمينبي كانت أقل من المستوى المفروض طيلة العقد الماضي.
    China interprets quantitative easing as a plot to devalue the dollar and force a revaluation of the renminbi. The US, in turn, cannot understand why China should be so reluctant to allow the renminbi to appreciate, as doing so would help to dampen inflationary pressures. News-Commentary وتفسر الصين التيسير الكمي باعتباره مخططاً لخفض قيمة الدولار وإرغام الصين على رفع قيمة الرنمينبي. والولايات المتحدة بدورها لا تفهم لماذا تتعامل الصين بهذا القدر من التردد مع ضرورة السماح لقيمة الرنمينبي بالارتفاع، حيث أن ارتفاع قيمته من شأنه أن يساعد في تخفيف الضغوط التضخمية.
    Vicious circles of economic instability, devaluation, and capital flight have brought down seemingly unbreakable regimes throughout history. This probably explains the whiff of panic that followed China’s tiny, but totally unexpected, devaluation of the renminbi. News-Commentary الواقع أن الحلقات المفرغة من عدم الاستقرار الاقتصادي، وانخفاض القيمة، وهروب رؤوس الأموال تسببت في إسقاط أنظمة كان يبدو أنها غير قابلة للكسر على مر التاريخ. وربما يفسر هذا نوبة الرعب التي أعقبت خفض قيمة الرنمينبي بنسبة ضئيلة ولكن بشكل مفاجئ تماما.
    Since China reformed its exchange-rate regime in July 2005, the renminbi has risen 32% relative to the dollar and about 30% in inflation-adjusted terms against a broad basket of currencies. These are hardly trivial amounts, and more renminbi appreciation can be expected in the years to come. News-Commentary التلاعب بالعملة: منذ أصلحت الصين نظام سعر الصرف في يوليو/تموز 2005، ارتفعت قيمة الرنمينبي بنسبة 32% في مقابل الدولار ونحو 30% بعد التعديل وفقاً للتضخم في مقابل سلة واسعة من العملات. وهذا ليس بالمقدار التافه بأي حال من الأحوال، بل وبوسعنا أن ننتظر المزيد من رفع قيمة الرنمينبي في السنوات المقبلة.
    HONG KONG – The Chinese government’s intervention in the stock market and devaluation of the renminbi this summer provided a loud reminder that economic developments in China affect everyone. Now, China is set to take some more world-shaping decisions at this month’s Fifth Plenary Session of the 18th Communist Party of China Central Committee. News-Commentary هونج كونج ــ كان تدخل الحكومة الصينية في سوق الأسهم وخفض قيمة الرنمينبي هذا الصيف بمثابة تّذكِرة صاخبة بأن التطورات الاقتصادية الجارية في الصين تؤثر على الجميع. والآن تستعد الصين لاتخاذ بعض القرارات الأخرى الكفيلة بتغيير هيئة العالم في الجلسة المكتملة الخامسة للجنة المركزية الثامنة عشرة للحزب الشيوعي الصيني.
    These trends – together with the continued appreciation of the renminbi – have contributed to the decline of Chinese goods’ market share in developed countries. Indeed, Chinese exports have lost some 2.3% of market share in the developed world since 2013, and about 2% in the US since 2011. News-Commentary وقد ساهمت هذه الاتجاهات ــ جنباً إلى جنب مع الارتفاع المستمر في قيمة الرنمينبي ــ في انحدار حصة سوق السلع الصينية في البلدان المتقدمة. والواقع أن الصادرات الصينية خسرت نحو 2.3% من حصة السوق في بلدان العالم المتقدم منذ عام 2013، ونحو 2% في الولايات المتحدة منذ عام 2011.
    A case in point is Mexico. In the last 18 months, the peso has appreciated 6% more than the renminbi, eroding Mexico’s ability to compete with Chinese exports to the US, by far Mexico’s largest export market. News-Commentary والمكسيك من بين الأمثلة الواضحة هنا. فعلى مدى العام ونصف العام الماضيين كان الارتفاع الذي سجلته قيمة البيزو أعلى من الارتفاع الذي سجلته قيمة الرنمينبي بنسبة 6%، الأمر الذي أدى إلى تآكل قدرة المكسيك على منافسة الصادرات الصينية إلى الولايات المتحدة، التي تشكل أكبر سوق تصدير للمكسيك.
    Second, the renminbi is expected to appreciate substantially in the coming years, owing not only to pressure over China’s huge trade surplus, but also to the Chinese government’s understanding that a stronger renminbi, despite its negative impact on exporters, is needed to fight inflation. News-Commentary وثانياً، من المتوقع أن يستمر رفع قيمة الرنمينبي (عملة الصين) بشكل كبير في الأعوام المقبلة، ليس فقط بسبب الضغوط بشأن الفوائض التجارية الضخمة لدى الصين، بل وأيضاً بسبب إدراك الحكومة الصينية لحقيقة مفادها أن الرنمينبي الأقوى، على الرغم من تأثيره السلبي على الصادرات، ضروري لمكافحة التضخم.
    For China’s monetary policymakers, reforming the exchange-rate system, while preventing depreciation from getting out of hand, poses a serious challenge. For the rest of the world, encouraging China to loosen its grip over the exchange rate, even as the renminbi depreciates significantly, is an equally serious imperative. News-Commentary الواقع أن إصلاح نظام سعر الصرف، وفي الوقت نفسه منع انخفاض القيمة من الخروج عن السيطرة، يفرض على صناع السياسات النقدية في الصين تحدياً خطيرا. وبالنسبة لبقية العالم، يشكل تشجيع الصين على تخفيف قبضتها على سعر الصرف، حتى مع انخفاض قيمة الرنمينبي بشكل كبير، حتمية خطيرة بنفس القدر. ولا يملك أي من الطرفين ترف الفشل.
    MUNICH – Because China has pegged its undervalued currency, the renminbi, to the dollar, every weakening of the dollar in the wake of America’s financial crisis has also meant a weakening of the renminbi vis-à-vis other world currencies. But is China really to blame for the eruption of a global currency war? News-Commentary ميونيخ ـ لأن الصين تربط عملتها المقومة بأقل من قيمتها (الرنمينبي) بالدولار، فإن كل ضعف أصاب الدولار في أعقاب الأزمة المالية الأميركية كان يعني أيضاً ضعف قيمة الرنمينبي في مقابل العملات الدولية الأخرى. ولكن هل تتحمل الصين حقاً المسؤولية عن اندلاع حرب العملات العالمية؟
    The renminbi's real value rose from 2006 to 2013. The most recent purchasing power statistics show the currency to be in a range that is normal for a country with per capita real income of around $10,000. News-Commentary قبل عشر سنوات، بدا الأمر وكأن الرنمينبي يلبي جميع معايير خفض القيمة بشكل مفتعل. ولكن الحال لم تعد كذلك. فقد ارتفعت قيمة الرنمينبي الحقيقية في الفترة من عام 2006 إلى عام 2013. وتُظهِر أحدث إحصاءات القوة الشرائية أن سعر العملة في نطاق طبيعي بالنسبة لبلد حيث يبلغ نصيب الفرد في الدخل الحقيقي نحو 10 آلاف دولار.
    The European Central Bank hopes that negative interest rates will help drive the euro down. And in China, economists are discussing the merits of a lower renminbi to offset the impact of a cooling property market. News-Commentary والاعتماد على أسعار الصرف التنافسية أمر مستحيل جماعياً في الوقت نفسه. فبنك اليابان يعتبر الين الضعيف ضرورة أساسية لتنفيذ سياسة التيسير الكمي. ويأمل البنك المركزي الأوروبي أن تساعد أسعار الفائدة السلبية في دفع قيمة اليورو إلى الانخفاض. وفي الصين يناقش خبراء الاقتصاد مزايا خفض قيمة الرنمينبي للتعويض عن التأثير المتخلف عن اتجاه سوق العقارات إلى الركود.
    Yet a noticeable rise in the renminbi’s value may have significant implications for developing countries. Whether they stand to gain or lose from a renminbi revaluation, however, is hotly contested. News-Commentary وفي كافة جوانب هذه المناقشة، يُنظَر إلى الرنمينبي على نطاق واسع باعتباره قضية بين الولايات المتحدة والصين، أما مصالح البلدان الفقيرة فإنها نادراً ما تشكل مادة صالحة للمناقشة، حتى في المحافل المتعددة الأطراف. ورغم ذلك فإن الارتفاع الملموس في قيمة الرنمينبي قد يخلف تأثيراً ملموساً على البلدان النامية. ولكن لا أحد يستطيع أن يجزم بما إذا كانت البلدان النامية ستكسب أم تخسر نتيجة لرفع قيمة الرنمينبي.
    Hence, Subramanian argues, poor countries must make common cause with the US and other advanced economies in pressuring China to alter its currency policies. On the other side stand Helmut Reisen and his colleagues at the OECD’s Development Centre, who conclude that developing countries, and especially the poorest among them, would be hurt if the renminbi were to rise sharply. News-Commentary وإذا ارتفعت قيمة الرنمينبي فإن صادرات البلدان النامية تصبح أكثر قدرة على المنافسة، ويصبح اقتصادها في وضع أفضل يسمح له بجني ثمار العولمة. ومن هنا فإن سوبرامانيان يزعم أن البلدان الفقيرة لابد وأن تنضم إلى قضية الولايات المتحدة وغيرها من البلدان المتقدمة اقتصادياً في الضغط على الصين لحملها على تغيير سياسات العملة.
    It is hard to argue that the RMB is not undervalued, given China’s large and persistent current-account and capital-account surpluses. But, despite ending the dollar peg, faster appreciation of the RMB seems unlikely for the foreseeable future. News-Commentary من الصعب أن نزعم أن الرنمينبي ليس مقوماً بأقل من قيمته، وذلك نظراً للفائض الضخم والمستمر في حساب الصين الجاري والفوائض في حساب رأس المال. ولكن على الرغم من إنهاء الارتباط بالدولار، فإن الارتفاع الأسرع في قيمة الرنمينبي يبدو من غير المرجح في المستقبل المنظور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus