"قيوداً شديدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • severe restrictions
        
    • serious restrictions
        
    • severe limitations
        
    • severe constraints
        
    • serious constraints
        
    • severely restricted
        
    • significant limitations
        
    • severely constrained
        
    • significant restrictions
        
    • severely limited
        
    • severely restricts
        
    • were seriously constrained
        
    Notwithstanding a slight reduction in the number of Israeli checkpoints, severe restrictions on the movement of Palestinians within the West Bank and between East Jerusalem and the West Bank, in particular due to permit requirements, negatively affect a wide range of human rights on a daily basis. UN وبصرف النظر عن خفض عدد نقاط التفتيش الإسرائيلية بعض الشيء، فإن ثمة قيوداً شديدة على تنقل الفلسطينيين داخل الضفة الغربية وبين القدس الشرقية والضفة الغربية، لا سيما بسبب شروط الحصول على التصاريح، مما يؤثر سلباً على طائفة واسعة من حقوق الإنسان بشكل يومي.
    SSSC places severe restrictions on the defendant's right to obtain effective legal representation and its verdicts are not subject to appeal before a higher tribunal. UN وذكر أن محكمة أمن الدولة العليا تفرض قيوداً شديدة على حق المتهم في الحصول على تمثيل قانوني حقيقي وأن أحكامها ليست خاضعة للاستئناف أمام أي محكمة عليا.
    GHRD noted that, while foreign journalists have some access in Bhutan, Bhutan has nevertheless applied and intends to extend serious restrictions on the freedom of and access to information. UN فقد أفادت المنظمة بأنه في حين تتوفر للصحفيين الأجانب بعض سبل الوصول إلى المعلومات في بوتان، فإن بوتان طبقت رغم ذلك قيوداً شديدة على حرية المعلومات وحرية الحصول عليها وتعتزم توسيع نطاق هذه القيود.
    76. In particular, the Committee notes with concern that, in some societies, customary attitudes and practices undermine and place severe limitations on the enjoyment of this right. UN 76- وبوجه خاص، تلاحظ اللجنة بقلق أن المواقف والممارسات العرفية تنال من هذا الحق في بعض المجتمعات وتضع قيوداً شديدة على التمتع به.
    He concluded by informing delegations that, with diminished financial resources, several programmes were now facing severe constraints and risked being suspended. UN وختم كلمته بإبلاغ الوفود بأن بضعة برامج تواجه قيوداً شديدة وخطر وقفها بسبب تناقص الموارد المالية.
    The lack of territorial access to the sea, aggravated by remoteness and isolation from world markets, imposes serious constraints on the overall socio-economic development efforts of the land-locked developing countries. UN ويفرض الافتقار إلى منفذ إلى البحر، وهي مشكلة يزيد من حدّتها البُعد والعزلة عن الأسواق العالمية، قيوداً شديدة على مجمل جهود التنمية الاجتماعية - الاقتصادية التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية.
    In 1997 in Colombia the import, production and placing on the market of endosulfan was severely restricted. UN 45- وفي عام 1997، فرضت كولومبيا قيوداً شديدة على استيراد الإندوسلفان وإنتاجه وطرحه في الأسواق.
    These measures are supplemented by significant limitations on the movement of persons and goods. UN إذ فرضت بالإضافة إلى هذه التدابير قيوداً شديدة على تنقل الأشخاص والممتلكات.
    50. The Special Rapporteur is concerned by the fact that the availability of foreign newspapers to the public is highly restricted in the country, which has no independent national media, and by the fact that the State places severe restrictions on journalists' travel within the country and abroad. UN 50 - ويشعر المقرر الخاص بالقلق لأن إتاحة الصحف الأجنبية للجمهور عليها قيود شديدة في البلد، الذي ليست لديه وسائط إعلام وطنية مستقلة، ولأن الدولة تفرض قيوداً شديدة على سفر الصحفيين داخل البلد وخارجه.
    The separation wall and its permit regime were enforcing an apartheid policy on the Palestinian people in violation of the International Court of Justice's advisory opinion, yet Israel continued to construct the barrier, imposing severe restrictions on movement and access in all aspects of life. UN ويعدّ الجدار الفاصل وفرض نظام التصاريح تنفيذاً لسياسة فصل عنصري على الشعب الفلسطيني مما يشكل انتهاكاً لفتوى محكمة العدل الدولية، وعلى الرغم من ذلك تواصل إسرائيل بناء الجدار، وتفرض قيوداً شديدة على الحركة وإمكانية الوصول إلى جميع مناحي الحياة.
    28. severe restrictions on Palestinian cultural activity in Jerusalem are imposed by the Israeli occupying authorities with the effect of preventing expression of Palestinian cultural, social and political identity, as indicated by CCDPRJ. UN 28- وتفرض سلطات الاحتلال الإسرائيلية قيوداً شديدة على النشاط الثقافي الفلسطيني في القدس بما ينطوي على منع التعبير عن الهوية الثقافة والاجتماعية والسياسية الفلسطينية، حسبما أشار الائتلاف الأهلي للدفاع عن حقوق الفلسطينيين في القدس.
    A 2005 UNDP report noted that Saudi Arabia had severe restrictions on women's right to work. UN ولاحظ تقرير صادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2005 أن المملكة العربية السعودية تفرض قيوداً شديدة على حق المرأة في العمل(100).
    Despite this, serious restrictions are imposed on the freedom of movement of all Palestinians, whether in the Gaza Strip or in the West Bank. They are a source of constant humiliation and cause personal suffering and inconvenience to every Palestinian. UN وبالرغم من ذلك، فإن قيوداً شديدة تفرض على حرية حركة جميع الفلسطينيين، سواء في قطاع غزة أو في الضفة الغربية، وهي قيود تشكل مصدراً للإذلال المستمر وتسبب معاناة ومتاعب شخصية لكل فلسطيني.
    The Committee expressed its deep regret that the Government had not implemented the recommendations it had made with regard to earlier cases that concerned similar issues as in this case, but rather had once again placed serious restrictions on collective bargaining in the public service by renewing a unilateral freeze on pay. UN وأعربت اللجنة عن بالغ أسفها ﻷن الحكومة لم تنفذ التوصيات التي قدمتها فيما يتعلق بقضايا سابقة تتناول قضايا مماثلة لهذه القضية، وإنما وضعت مرة أخرى قيوداً شديدة على المفاوضة الجماعية في الخدمة العامة بتجديدها تجميد اﻷجور الذي كانت قد أعلنته من جانب واحد.
    Such regulations imposed severe limitations on parental rights to educate their children in their family's faith and customs. UN وتفرض مثل هذه اللوائح قيوداً شديدة على حقوق الوالدين في تعليم أطفالهم معتقدات أسرهم وأعرافها(132).
    76. In particular, the Committee notes with concern that, in some societies, customary attitudes and practices undermine and place severe limitations on the enjoyment of this right. UN 76- وبوجه خاص، تلاحظ اللجنة بقلق أن المواقف والممارسات العرفية تنال من هذا الحق في بعض المجتمعات وتضع قيوداً شديدة على التمتع به.
    140. Due to the unique geography of the Maldives, severe constraints are faced by policy-makers in ensuring effective service delivery to the people, such as access to improved healthcare. UN 140- نظراً لجغرافيا ملديف الفريدة من نوعها، يواجه صانعو السياسات قيوداً شديدة في كفالة تقديم الخدمات بفعالية إلى أفراد الشعب، مثل الوصول إلى رعاية صحية محسنة.
    140. Due to the unique geography of the Maldives, severe constraints are faced by policy-makers in ensuring effective service delivery to the people, such as access to improved healthcare. UN 140- نظراً لجغرافيا ملديف الفريدة من نوعها، يواجه صانعو السياسات قيوداً شديدة في كفالة تقديم الخدمات بفعالية إلى أفراد الشعب، مثل الوصول إلى رعاية صحية محسنة.
    The lack of territorial access to the sea, aggravated by remoteness and isolation from world markets, imposes serious constraints on the overall socio-economic development efforts of the land-locked developing countries. UN ويفرض الافتقار إلى منفذ إلى البحر، وهي مشكلة يزيد من حدّتها البُعد والعزلة عن الأسواق العالمية، قيوداً شديدة على مجمل جهود التنمية الاجتماعية - الاقتصادية التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية.
    58. The geographical handicaps of landlocked developing countries -- half of which are also least developed countries -- and small island developing States impose specific, serious constraints on their development. UN 58 - وتفرض العوائق الجغرافية للبلدان النامية غير الساحلية، ونصفها أيضاً من أقل البلدان نمواً، والدول الجزرية الصغيرة النامية قيوداً شديدة محددة على نمو هذه الدول.
    The identification of new hazardous areas has severely restricted freedom of movement and endangered the safe return of internally displaced persons. UN وفرض تحديد مناطق خطرة جديدة قيوداً شديدة على حرية الحركة، وعرض العودة الآمنة المشردين داخليا للخطر.
    Practice 22. Intelligence-collection measures that impose significant limitations on human rights are authorized and overseen by at least one institution that is external to and independent of the intelligence services. UN الممارسة 22- تقوم مؤسسة واحدة على الأقل من خارج أجهزة الاستخبارات ومستقلة عنها بالتصريح بتدابير جمع المعلومات الاستخباراتية، التي تفرض قيوداً شديدة على حقوق الإنسان، وبمراقبة هذه التدابير.
    While less than a third of all LDCs have been able to reduce their dependence on trade preferences through diversification, a large majority of LDCs remain severely constrained in their efforts to achieve structural progress, and most countries within that majority of LDCs suffer from economic concentration and face the challenge of preference erosion. UN وفيما تمكن أقل من ثلث أقل البلدان نمواً محقة من تقليل اعتمادها على الأفضليات التجارية عن طريق التنويع، لا تزال أغلبية كبيرة من هذه البلدان تواجه قيوداً شديدة فيما تبذله من جهود لإحراز تقدم هيكلي، ويعاني معظم البلدان في هذه الأغلبية من التركّز الاقتصادي ويواجه التحدي المتمثل في تآكل الأفضليات.
    Foreigners, including humanitarian agencies seeking entry and access to certain areas of the country to deliver much-needed aid supplies, are also faced with significant restrictions on their freedom of movement. UN ويواجه الأجانب أيضاً قيوداً شديدة على حرية تنقلهم، بمن فيهم موظفو وكالات المساعدة الإنسانية الذين يحاولون دخول البلد والوصول إلى مناطق معينة فيه لإيصال إمدادات المعونة التي تشتد الحاجة إليها.
    She was informed that during his pre-trial detention Mr. Ocalan was held incommunicado for 10 days, and that his access to legal counsel had been severely limited. UN وتم إبلاغها بأن السيد أوجلان وضع في الحبس الانفرادي لمدة عشرة أيام خلال فترة احتجازه السابقة على المحاكمة وأن قيوداً شديدة فرضت على سبيل وصوله إلى محام.
    AI added that the Act also grants the government absolute power to bar the distribution of foreign periodicals in Brunei, and that it severely restricts the right to freedom of information in Brunei. UN وأضافت المنظمة أن القانون يمنح أيضاً الحكومة سلطة مطلقة في منع توزيع الدوريات الأجنبية في بروني، وأنه يفرض قيوداً شديدة على الحق في حرية الإعلام في بروني(30).
    39. For the period under review efforts by the secretariat and the GM to promote participation by civil society organizations (CSOs) in regional meetings were seriously constrained by a lack of financial resources. UN 39- خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، فرض نقص الموارد المالية قيوداً شديدة على جهود الأمانة والآلية العالمية لتشجيع مشاركة منظمات المجتمع المدني في الاجتماعات الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus