"قيوداً على" - Traduction Arabe en Anglais

    • restrictions on
        
    • limitations on
        
    • limits on
        
    • constraints on
        
    • restrict the
        
    • restricted
        
    • restricts
        
    • restrictions regarding the
        
    • constraints in
        
    • restriction on
        
    • restrictions to
        
    • limitations upon
        
    The Fisheries Management Act also imposes restrictions on the size of the quota share that individuals and legal persons may own. UN كما يفرض قانون إدارة مصايد الأسماك قيوداً على حجم النصيب الذي يجوز للأفراد والأشخاص الاعتباريين الحصول عليه من الحصص.
    At present, access is only possible via satellite, because the United States government imposes restrictions on the use of alternative connections. UN ولا يتسنى الوصول إلى الإنترنت حالياً إلا عبر الساتل، لأن حكومة الولايات المتحدة تفرض قيوداً على استخدام الاتصالات البديلة.
    Please specify whether any laws or legislative provisions apply restrictions on the right of migrant workers and members of their families to leave their country. UN يرجى بيان إن كانت توجد أي قوانين أو أحكام تشريعية تطبق قيوداً على حق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في مغادرة بلدهم.
    This requirement imposes limitations on the professional activities of the spouses of women diplomats who are not diplomats themselves. UN وتفرض هذه الشروط قيوداً على النشاط المهني لزوجة الدبلوماسي، التي لا تعمل في السلك الدبلوماسي.
    Democratic nations uphold the rule of law, impose limits on the power of the State and treat women and minorities as full citizens. UN فالدول الديمقراطية تتمسك بحكم القانون وتفرض قيوداً على سلطات الدولة، وتعامل النساء والأقليات كمواطنين كاملي الحقوق.
    In particular, the law imposes constraints on the assets of wives whose spouses are declared bankrupt. UN وعلى وجه الخصوص، فإن هذه الأحكام تفرض قيوداً على أصول زوجة المفلس.
    restrictions on the exercise by workers of the right to form and join trade unions UN أحكام قانونية تفرض قيوداً على ممارسة العمال حقوقهم في تأسيس نقابات والانتساب إليها
    45. The Islamic court has also placed restrictions on journalists. UN ٥٤- وفرضت محكمة الشريعة اﻹسلامية أيضا قيوداً على الصحفيين.
    Likewise, the State Public Officials Act and Local Governments' Public Officials Act provides restrictions on public officials' rights to organize and join trade unions. UN كذلك يضع قانون الموظفين العموميين التابعين للدولة وقانون الموظفين العموميين التابعين للحكومات المحلية قيوداً على حق الموظفين العموميين في تكوين النقابات والانضمام إليها.
    The new legislation, effective as of 1999, imposes restrictions on lay-offs. UN والتشريع الجديد الساري اعتباراً من عام 1999 يفرض قيوداً على عملية التسريح.
    In contrast, several labour-exporting countries in Asia have imposed restrictions on the out-migration of female workers. UN وعلى النقيض من ذلك، فرضت عدة بلدان آسيوية مصدّرة للأيدي العاملة قيوداً على هجرة العاملات إلى الخارج.
    The CCPA imposes restrictions on the employment of children, which includes child selling and trafficking. UN وقانون رعاية وحماية الطفل يفرض قيوداً على عمالة الأطفال، مما يتضمن بيع الأطفال والاتجار بهم.
    Many States have responded by imposing restrictions on military jurisdiction under both domestic and international law. UN وإزاء ذلك تصرفت دول عديدة ففرضت قيوداً على الولاية القضائية العسكرية بموجب قانون البلد والقانون الدولي.
    For this reason, the State, in the manner prescribed by law, may impose restrictions on the owners of natural resources. UN ولهذا السبب يجوز للدولة أن تفرض، بالطريقة التي ينص عليها القانون، قيوداً على مالكي الموارد الطبيعية.
    154. The Medical Examinations Act (WMK) places restrictions on medical examinations as part of a job application procedure. UN 154- يفرض قانون الفحوص الطبية قيوداً على إجراء هذه الفحوص كجزء من إجراءات التقديم لوظيفة ما.
    Additionally, Customs controls include restrictions on the importation of arms and ammunition and require the same to be authorized by the Commissioner of Police. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشمل الضوابط الجمركية قيوداً على استيراد الأسلحة والذخائر وتشترط لاستيرادها رخصةً من مفوض الشرطة.
    On the one hand, some of the protectionism that imposed limitations on women's labor, such as the prohibition of night, dangerous or unhealthy work, was eliminated. UN من جهة أخرى، حذفت بعض النصوص الحمائية التي فرضت قيوداً على عمل المرأة، مثل حظر العمل الليلي أو الخطر أو غير الصحي.
    International humanitarian law as well as human rights treaties may contain limitations on the imposition of economic sanctions. UN وقد يتضمن القانون الإنساني الدولي وكذلك معاهدات حقوق الإنسان قيوداً على فرض الجزاءات الاقتصادية.
    The adoption of international rules places limits on discretionary public policy formulation at the national level. UN ويفرض اعتماد القواعد الدولية قيوداً على الصياغة الاستنسابية للسياسات العامة على المستوى الوطني.
    In particular, the law imposes constraints on the assets of wives whose spouses are declared bankrupt. UN وعلى وجه الخصوص، فإن هذه الأحكام تفرض قيوداً على أصول زوجة المفلس.
    The laws could not restrict the exercise of constitutional rights and guarantees. UN وأخيراً، لا يجوز أن تفرض القوانين قيوداً على ممارسة الحقوق والضمانات الدستورية.
    No High Contracting Party has restricted access to sensitive information. UN ولم تفرض أية دولة من الدول الأطراف المتعاقدة السامية قيوداً على الوصول إلى معلومات حساسة.
    However, the law " On mass events " restricts the organization of demonstrations and allows the repression of unauthorized private meeting. UN إلا أن قانون " المناسبات الجماهيرية " ، يفرض قيوداً على تنظيم المظاهرات ويجيز قمع الاجتماعات الخاصة غير المرخصة.
    30. Concerning freedom of association and freedom to belong to political parties, he noted from paragraph 57 of the report that the current law contained no restrictions regarding the right to the establishment and membership of a trade union for members of the armed forces and the police. UN ٠٣- وفيما يتعلق بحرية تكوين الجمعيات وحرية الانتماء إلى اﻷحزاب السياسية، لاحظ من الفقرة ٧٥ من التقرير أن القانون الحالي لا يتضمن قيوداً على حق أفراد القوات المسلحة والشرطة في تكوين النقابات أو الحصول على عضويتها.
    210. Zimbabwe is facing resource constraints in terms of human, material and financial resources. UN 210- وتواجه زمبابوي قيوداً على الموارد من حيث الموارد البشري والمادية والمالية.
    Some 3.5 million were deported, and in the areas to which they were deported they lived a life which can only be described as enclaved groups, with very strict restrictions on their conditions of life, including even stricter restriction on movement than those which applied to the ordinary Soviet citizen of the time. UN وجرى إبعاد نحو ٥,٣ مليون نسمة، وهم يعيشون في المناطق التي أُبعدوا اليها حياة لا يمكن أن توصف إلا بأنها حياة المجموعات المعزولة، مع قيود صارمة للغاية على أوضاعهم المعيشية، تشمل أيضاً قيوداً على حريتهم في التنقل أشد صرامة من القيود التي كانت سارية على المواطنين السوفيات العاديين.
    44. A wide range of actors may create obstacles or impose restrictions to freedom of artistic expression and creativity. UN 44- هناك طائفة واسعة من الجهات التي يمكن أن تضع عقبات أو تفرض قيوداً على حرية التعبير والإبداع الفنيين.
    224. The Committee takes note that difficult socio-economic conditions, high-level external debt and poverty place limitations upon the State party's financial and human resources and hamper the achievement of effective enjoyment of the rights of the child. UN 224- تحيط اللجنة علماً بأن الظروف الاقتصادية - الاجتماعية الصعبة والديون الخارجية الكبيرة وأحوال الفقر تفرض قيوداً على الموارد المالية والبشرية للدولة الطرف وتحول دون تحقيق التمتع الفعال بحقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus