"قيودا معينة" - Traduction Arabe en Anglais

    • certain restrictions
        
    • certain limitations
        
    • certain limits
        
    • certain constraints
        
    A proposal for a Protocol to introduce certain restrictions on mines other than anti-personnel mines presented by twelve nations did not find consensus. UN ولم يحظ بتوافق الآراء اقتراح قدمه 12 بلدا بوضع بروتوكول يفرض قيودا معينة على الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    He is also subject to an order of supervision from the Department of Homeland Security, Immigration and Customs Enforcement, which imposes certain restrictions on him, including reporting and monitoring requirements. UN كما أنه خاضع لأمر الإشراف من إدارة الأمن الداخلي والهجرة وإنفاذ الجمارك التي تفرض قيودا معينة على بوسادا، بما في ذلك رصد تحركاته والإبلاغ عنها.
    First, we have amended the law on cooperation with the Tribunal, in accordance with the ICTY statutes, deleting provisions that originally placed certain restrictions on the surrender of persons indicted by the Tribunal. UN أولا، قمنا بتعديل قانون التعاون مع المحكمة، وفقا للنظام الأساسي للمحكمة، مع حذف الأحكام التي كانت تضع قيودا معينة لتسليم الأشخاص الذين وجـَّـهت المحكمة إليهم عرائـض اتهام.
    Nevertheless, its action in the service of peace faces certain limitations over which it has scant control. UN ومع ذلك، يواجه عملها في خدمة السلام قيودا معينة تكاد تكون سيطرتها عليها معدومة.
    This is an order issued by a court or police that imposes certain limitations on an abuser's behaviour, including eviction of the abuser from the home and a prohibition against the abuser coming into contact with the victim. UN وهو أمر تصدره المحكمة أو الشرطة يفرض قيودا معينة على سلوك مرتكبي الاعتداءات، بما في ذلك طرد مرتكب الاعتداء من البيت وحظر اتصاله بالضحية.
    38. It is generally accepted that, as in the case of natural persons, international law imposes certain limits on the right of a State to bestow its nationality on legal persons. UN ٣٨ - وكما هو الشأن في حالة اﻷشخاص الطبيعيين، فإنه مقبول عموما أن يفرض القانون الدولي قيودا معينة على حق الدولة في منح جنسيتها لﻷشخاص الاعتباريين.
    There was overall recognition that developing countries and countries in transition continue to face certain constraints in their efforts to advance in technology transfer and cooperation, since they lack financial resources and have limited human and institutional capacities. UN 7- وكان ثمة اعتراف عام بأن البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية لا تزال تواجه قيودا معينة على جهودها من أجل التقدم في مجال نقل التكنولوجيا والتعاون، وذلك بحكم افتقارها إلى الموارد المالية، ومحدودية قدراتها البشرية والمؤسسية.
    Although nationality was essentially governed by domestic law, international law imposed certain restrictions on arbitrary actions of the State, and his delegation felt that the Commission should focus on certain negative effects of domestic law on nationality in the event of State succession. UN ورغم أن القانون المحلي ينظم أساسا مسائل الجنسية، فإن القانون الدولي فرض قيودا معينة على الاجراءات التعسفية التي تقوم بها الدول، ويرى وفده أن تركز اللجنة على آثار سلبية معينة من القانون الداخلي على الجنسية في حالة خلافة الدول.
    While the primary role of the former was recognized, it was stressed that international law imposed certain restrictions on the freedom of action of States, particularly in the area of human rights. UN وفي حين تم التسليم بأن دور القانون الوطني يحتل المقام اﻷول في هذا الشأن، فقد تم التشديد على أن القانون الدولي يفرض قيودا معينة على حرية الدول في التصرف، ولا سيما في مجال حقوق اﻹنسان.
    The Criminal Procedure Act and the Code of Judicial Procedure lay down certain restrictions on the disclosure of the contact information of parties and witnesses. UN ويضع كل من قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات القضائية قيودا معينة على الإفصاح عن معلومات الاتصال للأطراف والشهود.
    Yet that statement itself contains an implied reference to international law and today it is accepted that there are certain restrictions upon States' discretion, or freedom of decision, in the field of nationality. UN ومع ذلك يتضمن ذلك القول نفسه إحالة ضمنية إلى القانون الدولي ومن المقبول في الوقت الراهن أن تكون ثمة قيودا معينة ترد على السلطة التقديرية للدولة أو حريتها في اتخاذ القرار في مجال الجنسية.
    The Committee was informed during its deliberations that provisions of General Assembly resolution 49/223 impose certain restrictions on the use of national professional officers. UN وأبلغت اللجنة خلال مداولاتها أن أحكام قرار الجمعية العامة 49/223 تفرض قيودا معينة على استخدام الموظفين الفنيين الوطنيين.
    But even if a couple has chosen the separate property regime, the law imposes certain restrictions and requires the consent of the other spouse for certain transactions, such as renting out the house in which the family lives, or property belonging to one spouse when the items are used in the home, or property owned by one spouse that is used by the other in his or her work. UN ولكن حتى إذا اختار أحد الزوجين نظام الملكية المنفصلة، يفرض القانون قيودا معينة ويشترط موافقة الزوج الآخر على معاملات معينة، مثل تأجير المنزل الذي تعيش فيه الأسرة، أو الممتلكات المتعلقة بأحد الزوجين في حالة استخدام المفردات في البيت، أو ممتلكات أحد الزوجين التي يستخدمها الزوج الآخر في عمله.
    12. Ireland further agreed with the Special Rapporteur that, while nationality was essentially governed by internal law, international law imposed certain restrictions on the freedom of action of States. UN ٢١ - وقال إن ايرلندا تتفق مع المقرر الخاص على أن مسائل الجنسية وإن كانت تخضع أساسا للقانون الداخلي فإن القانون الدولي يفرض قيودا معينة على حرية الدول في العمل في هذا الخصوص.
    The adoption of a Council Regulation implementing certain restrictions provided for in Council Common Position 2009/573/CFSP of 27 July 2009 may prove necessary. UN وربما يلزم اعتماد لائحة لمجلس الاتحاد الأوروبي تنفذ قيودا معينة منصوصا عليها في الموقف الموحد للمجلس رقم 2009/573/CFSP المؤرخ 27 تموز/يوليه 2009.
    176. Since 11 December 2003, the Registrar has imposed certain restrictions on the right of the accused to have communications with the outside world, and in particular the media. UN 176- وفرض رئيس قلم المحكمة منذ 11 كانون الأول/ديسمبر 2003 قيودا معينة على حق المتهم في التواصل مع العالم الخارجي، ولا سيما وسائط الإعلام.
    According to information received, the Public Order for Khartoum Act (November 1992) stipulates certain restrictions for women, such as separation from men in public transport, and a ban on selling food or drink in streets or public squares from 5 p.m. to 5 a.m. The legislation regulating public order is stricter outside Khartoum. UN ٥١ - طبقا للمعلومات الواردة فإن قانون النظام العام لولاية الخرطوم الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ يفرض قيودا معينة على النساء تشمل فصلهن عن الرجال في وسائل النقل العام ومنعهن من اﻷكل والشرب في الشارع أو في المحلات العامة بين الخامسة مساء والخامسة صباحا. والتشريعات الحاكمة للنظام العام أكثر صرامة خارج الخرطوم.
    21. Although security concerns have temporarily subjected the guided tour of United Nations Headquarters to certain restrictions, omitting the Security Council and Trusteeship Council Chambers and reducing group size, efforts are under way to incorporate these two very important Chambers and to increase the group size so that the tour may revert to a more financially viable operation. UN ٢١ - وبرغم أن اعتبارات اﻷمن قد فرضت قيودا معينة على الجولات المصحوبة بمرشدين في مقر اﻷمم المتحدة بما أدى إلى حذف قاعتي مجلس اﻷمن ومجلس الوصاية من الجولات وخفض حجم المجموعات، إلا أنه تبذل جهود حاليا ﻹدراج هاتين القاعتين بكل ما لهما من أهمية كبيرة ولزيادة حجم الجماعات الزائرة بحيث تصبح الجولة عملية أكثر جدوى من الناحية المالية.
    At the same time, it was noted that the application of those methods impose certain limitations to the scope and quality of analysis, which may benefit from their further development and improvement. UN ولوحظ في الوقت نفسه أن تطبيق هاتين الطريقتين يفرض قيودا معينة على نطاق ونوعية التحليل الذي يمكن أن يستفيد من زيادة تطويرهما وتحسينهما.
    I believe that what the Chinese remarks suggest to us is simply that there are certain limitations here in the CD, and these limitations will now have to be considered very carefully in discussing a possible mandate for negotiations. UN وأعتقد أن ما توصي به إلينا الملاحظات الصينية هو ببساطة أن هناك قيودا معينة هنا في مؤتمر نزع السلاح، وأن هذه القيود يجب اﻵن دراستها بعناية بالغة في مناقشة ولاية محتملة متعلقة بالمفاوضات.
    " [a]s with natural persons, international law imposes certain limits on the right of a State to bestow its nationality on a corporation. UN " القانون الدولي، على غرار ما هو عليه اﻷمر في حالة اﻷفراد الطبيعيين، يفرض قيودا معينة على حق الدول في إسباغ جنسيتها على شركة من الشركات.
    The EU noted that the holding of a Board session in May or June in non-General Conference years placed certain constraints on the Secretariat in that the Secretariat was asked to report on progress regarding programmes and activities within a relatively short time following the session of the General Conference in December. UN 104- ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن عقد دورة للمجلس في أيار/مايو أو حزيران/يونيه في السنوات التي لا ينعقد فيها المؤتمر العام يضع قيودا معينة على الأمانة، من حيث أنه يكون مطلوبا منها تقديم تقرير عن التقدم المحرز بشأن البرامج والأنشطة في غضون وقت قصير نسبيا بعد دورة المؤتمر العام التي تعقد في كانون الأول/ديسمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus