"قيود صارمة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • severe restrictions on
        
    • strict limitations on the
        
    • strict limits on
        
    • harsh restrictions on
        
    • tight restrictions on
        
    • severe constraints on
        
    • strict restrictions on
        
    • stringent restrictions on
        
    severe restrictions on the freedom of movement in the West Bank -- as well as in Gaza through the blockade -- persisted throughout the reporting period. UN واستمر فرض قيود صارمة على حرية التنقل في الضفة الغربية، وكذلك في غزة عن طريق الحصار، طيلة الفترة المشمولة بالتقرير.
    severe restrictions on fundamental freedoms are imposed on political activists and human rights defenders. UN وتفرض قيود صارمة على الحريات الأساسية للنشطاء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Failure to agree on severe restrictions on their use and transfer would seriously jeopardize the objective of their eventual elimination, a goal that would require the utmost determination and dedicated pursuit. UN وقال إن عدم التوصل إلى اتفاق لفرض قيود صارمة على استخدامها ونقلها سيعرض جدياً الغاية المستهدفة، وهي غاية تستوجب أقصى قدر من التصميم ومن التفاني في تحقيقها، للخطر.
    The Committee will consider further the proposal to establish country task forces and to introduce strict limitations on the number and length of interventions by members. UN وستواصل اللجنة النظر في الاقتراح المتعلق بإنشاء أفرقة عمل قطرية وفرض قيود صارمة على عدد تدخلات الأعضاء وطولها.
    But concerns about the social and political implications of large immigrant populations remain a source of concern and thus of strict limits on migration. UN بيد أن التوجس من الآثار الاجتماعية والسياسية لكثرة أعداد السكان المهاجرين لا يزال أمرا باعثا على القلق مما يؤدي إلى فرض قيود صارمة على الهجرة.
    63. The demand by certain nuclear-weapon States to impose harsh restrictions on the right to withdrawal from the Treaty, which was stipulated in its article X, was the most glaring example of double standards, particularly in light of the unstinting provision of nuclear assistance by some nuclear-weapon States to Israel, which had developed military nuclear capabilities outside international supervision. UN 63 - وأردف قائلا إن الطلب الذي قدمته بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بفرض قيود صارمة على الحق في الإنسحاب من المعاهدة، المنصوص عليه في المادة العاشرة منها، يشكل أصرخ مثال على المعايير المزدوجة، ولا سيما في ضوء تقديم بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية مساعدات نووية بلا حدود لإسرائيل، التي طورت قدرات نووية عسكرية خارج نطاق الاشراف الدولي.
    Its work in relation to the investigative procedure under way is subject to tight restrictions on information so as not to prejudice the investigation. UN ويخضع عملها المتعلق بالتحقيق الحالي إلى قيود صارمة على المعلومات حتى لا يتضرر التحقيق.
    This schedule would result in severe constraints on the time available for adequate discussions on key issues under the different bodies. UN وسيؤدي هذا الجدول الزمني إلى فرض قيود صارمة على الوقت المتاح لإجراء مناقشات كافية بشأن المسائل الرئيسية في إطار مختلف الهيئات.
    strict restrictions on investments based, for example, on the domicile of a company or a product should, however, be avoided. UN لكن من الضروري تجنب فرض قيود صارمة على الاستثمارات استنادا إلى موطن الشركة أو المنتج مثلا.
    It was, for example, strange that in a democratic society there should be stringent restrictions on freedom of expression, which should be reconsidered. UN ومن الغريب، على سبيل المثال، أن توجد قيود صارمة على حرية التعبير في مجتمع ديمقراطي، وينبغي إعادة النظر فيها.
    severe restrictions on freedom of movement have almost entirely disrupted the activities of UNPROFOR there since 21 November. UN ففرضت قيود صارمة على حرية التنقل أدت الى وقف شبه كامل ﻷنشطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية هناك منذ ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر.
    The continued construction of the separation wall, the expansion of illegal settlements, the building of bypass roads and the imposition of severe restrictions on the movement of persons and goods were in and of themselves violations of human rights. UN ومواصلة بناء جدار فاصل، وتوسيع مستوطنات غير مشروعة، وبناء طرق التفافية وفرض قيود صارمة على تنقل الأشخاص والبضائع، كلها تشكل في حد ذاتها انتهاكات لحقوق الإنسان.
    31. The authorities have continued to impose severe restrictions on the freedoms of movement, expression, association and assembly. UN 31 - وواصلت السلطات فرض قيود صارمة على حرية التنقل والتعبير وتكوين الجمعيات والاجتماع.
    34. The authorities have continued to impose severe restrictions on the freedoms of movement, expression, association and assembly. UN 34- واصلت السلطات فرض قيود صارمة على حرية التنقل والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمُّع.
    This has included the continuing imposition of severe restrictions on the movement of persons and goods, including the imposition of 24-hour curfews on several cities, towns and refugee camps. UN وتضمنت هذه الممارسات استمرار فرض قيود صارمة على تحركات الأشخاص والسلع، بما في ذلك فرض حظر التجول طوال 24 ساعة على العديد من المدن والبلدات ومخيمات اللاجئين.
    Palestinian defenders face severe restrictions on freedom of movement both within the West Bank/Gaza Strip/East Jerusalem, and especially from the Occupied Palestinian Territory into Israel. UN وتُفرض قيود صارمة على حرية المدافعين الفلسطينيين في التنقل داخل كل من الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية، وبخاصة التنقل من الأرض الفلسطينية المحتلة إلى داخل إسرائيل.
    The continued Israeli occupation of Arab lands had resulted in violence and unrest owing to the constant suffering and despair caused to the Palestinians by measures including arbitrary detention, the disproportionate use of force, house demolitions, and severe restrictions on the mobility of both people and goods. UN وأضاف أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية قد أدى إلى العنف وعدم الاستقرار بسبب المعاناة واليأس المستمرين اللذين يشعر بهما الفلسطينيون بسبب تدابير تشمل الاحتجاز التعسفي، والاستعمال المفرط للقوة، وهدم المنازل، وفرض قيود صارمة على حركة الأشخاص والسلع.
    And for the majority of staff who live in Switzerland and want to shop in France, there are strict limitations on the importation of goods. UN وبالنسبة ﻷغلبية الموظفين الذين يعيشون في سويسرا ويرغبون في التسوق من فرنسا، فلا تزال هناك قيود صارمة على استيراد السلع.
    And for the majority of staff who live in Switzerland and want to shop in France, there are strict limitations on the importation of goods. UN وبالنسبة لغالبية الموظفين الذين يعيشون في سويسرا ويريدون شراء سلع من فرنسا، هناك قيود صارمة على استيراد السلع.
    As for the question of supply and demand, Kuwait was considering imposing strict limits on the demand for narcotic drugs and, to that end, would adopt a series of regulatory measures that would be consistent with international norms on the issue. UN وبغية معالجة مسألة العرض والطلب، تدرس الكويت فرض قيود صارمة على مسألة الطلب على المواد المخدرة، وتحقيقا لتلك الغاية، ستعتمد مجموعة من التدابير التنظيمية تتسق مع المعايير الدولية المتعلقة بتلك المسألة.
    63. The demand by certain nuclear-weapon States to impose harsh restrictions on the right to withdrawal from the Treaty, which was stipulated in its article X, was the most glaring example of double standards, particularly in light of the unstinting provision of nuclear assistance by some nuclear-weapon States to Israel, which had developed military nuclear capabilities outside international supervision. UN 63 - وأردف قائلا إن الطلب الذي قدمته بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بفرض قيود صارمة على الحق في الإنسحاب من المعاهدة، المنصوص عليه في المادة العاشرة منها، يشكل أصرخ مثال على المعايير المزدوجة، ولا سيما في ضوء تقديم بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية مساعدات نووية بلا حدود لإسرائيل، التي طورت قدرات نووية عسكرية خارج نطاق الاشراف الدولي.
    The Gaza Strip has been almost entirely closed, with tight restrictions on supplies and movements of people, leading to a grave humanitarian situation. UN وقطاع غزة مغلق تماما تقريبا، مع قيود صارمة على الإمدادات وحركة الناس، مما يؤدي إلى حالة إنسانية مأساوية.
    Shrinking humanitarian space, severe constraints on humanitarian access, security risks for humanitarian workers, and the sharp decline in donor contributions exacerbate this long-standing and neglected humanitarian crisis. UN ومن شأن تقلص حيز العمل الإنساني ووضع قيود صارمة على إمكانية وصول المنظمات الإنسانية ووجود مخاطر أمنية تهدد العاملين في المجال الإنساني والانخفاض الحاد في مساهمات المانحين، أن تفاقم هذه الأزمة الإنسانية طويلة الأمد والمهمَلة.
    Socio-culturally, the regions which are religiously conservative and impose strict restrictions on women's mobility are depriving women. UN والمرأة محرومة اجتماعياً وثقافياً في المناطق المحافظة دينياً التي تُفرض فيها قيود صارمة على حركة المرأة.
    5. It was his hope that the efforts of the Conference would strengthen the Convention and Protocol II. Agreement should be possible on issues such as the extension of the scope of application to conflicts not of an international character and on stringent restrictions on the use and transfer of anti-personnel land-mines. UN ٥- وقال إنه يأمل أن تؤدي الجهود التي يبذلها المؤتمر إلى تعزيز الاتفاقية والبروتكول الثاني. ويمكن الاتفاق بشأن عدة مسائل منها توسيع نطاق التطبيق بحيث يشمل منازعات ليست ذات طابع دولي وفرض قيود صارمة على استعمال اﻷلغام اﻷرضية ونقلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus