"قيود معينة" - Traduction Arabe en Anglais

    • certain restrictions
        
    • certain limitations
        
    • certain limits
        
    • specific restrictions
        
    • certain constraints
        
    If this was not done, certain restrictions could be imposed. UN وإذا لم يفعلوا ذلك، يمكن عندها فرض قيود معينة.
    However, when a case involves state secrets, it is normal that certain restrictions are placed on the meetings between suspects and their lawyers. UN بيد أن من الطبيعي، عندما تنطوي قضية على أسرار للدولة، أن تفرض قيود معينة على اللقاءات بين المشتبه فيهم ومحاميهم.
    Thus, while certain restrictions are in place under the relevant laws and regulations, these are in conformity with international standards. UN وهكذا، فمع وجود قيود معينة بموجب القوانين والأنظمة ذات الصلة، فإن هذه القيود متوافقة مع المعايير الدولية.
    The report speaks of certain limitations that impede the good functioning of the organ. UN ويتحدث التقرير عن قيود معينة تعوق الجهاز عن العمل بصورة جيدة.
    28. While the assistance of interns is surely of some value, reliance on them has certain limitations. UN ٢٨ - في حين أن التماس مساعدة المتدربين في بعثات داخلية له قيمته بلا شك، إلا أن الاعتماد عليهم ينطوي على قيود معينة.
    In Iraq, a husband may legally punish his wife within certain limits prescribed by law or custom. UN وفي العراق، يجوز للزوج قانونا معاقبة زوجته ضمن قيود معينة يحددها القانون أو العرف.
    Although the sex-disaggregated impact on access has not yet been evaluated, no gender requirements or specific restrictions have been identified. UN وبالرغم من أن أثر التصنيف حسب الجنس على إمكانية الوصول لم يقَّيم بعد، فلم يجر تحديد أية متطلبات جنسانية أو قيود معينة.
    The Palestinian Development Plan takes these constraints into consideration and proposes alternative strategies in the event of certain constraints continuing or worsening. UN وتراعي الخطة الإنمائية، الفلسطينية هذه القيود وتقترح استراتيجيات بديلة في حالة استمرار أو تفاقم قيود معينة.
    certain restrictions apply to dispositions after death, the purpose of which is to protect the rights of the surviving spouse and children. UN وهناك قيود معينة مفروضة على التصرف في الثروة بعد الوفاة الغرض منها هو حماية حقوق الزوج والأطفال الذي على قيد الحياة.
    This is all the more important since the Convention permits certain restrictions on refugees' gainful employment. UN وتزداد أهمية بالنظر إلى أن الاتفاقية تسمح بفرض قيود معينة على العمل المأجور للاجئين.
    Nonetheless, the Covenant permits certain restrictions on these rights. UN ومع ذلك فإن العهد يجيز فرض قيود معينة على هذه الحقوق.
    Nonetheless, the Covenant permits certain restrictions on these rights. UN ومع ذلك فإن العهد يجيز فرض قيود معينة على هذه الحقوق.
    Article 19, which permitted certain restrictions to the fundamental right to freedom of opinion and expression, was also incompatible with the constitutional guarantee of free speech. UN كما أن المادة ١٩، التي تسمح بفرض قيود معينة على الحق اﻷساسي في حرية الرأي والتعبير، تتعارض أيضا مع الضمان الدستوري لحريــة القول.
    22. The Law on the Implementation of the Constitution was adopted together with the Constitution during the referendum and established certain restrictions for employment in specific positions. UN ٢٢ - وينص قانون تطبيق الدستور، الذي اعتمد مع الدستور ذاته في الاستفتاء، على قيود معينة فيما يتعلق بشغل وظائف محددة.
    The Special Rapporteur emphasizes that only " certain " restrictions may be applied, which clearly means that freedom is to be considered the rule and its restriction the exception. UN 16- ويشدد المقرر الخاص على جواز تطبيق قيود " معينة " فقط مما يعني بوضوح ضرورة أن تعتبر الحرية القاعدة والقيود المفروضة عليها استثناء على القاعدة.
    Despite the announcement in 2000 by Turkish Cypriot authorities in the north of the island of the easing of certain restrictions on movement, it is reported that implementation of the new policies has been inconsistent. UN 4- وعلى الرغم من الإعلان الصادر في عام 2000 عن سلطات القبارصة الأتراك في شمالي الجزيرة ومفاده تخفيف قيود معينة على التنقل، تفيد التقارير أن تنفيذ السياسات الجديدة لم يكن متساوقاً.
    Other delegations had felt that such emphasis on the sovereignty of States could be misleading, as the purpose of the Convention was precisely to impose certain limitations on the freedom of States regarding the non-navigational uses of international watercourses. UN ورأت وفود أخرى أن هذا التأكيد على سيادة الدول قد يكون مضللا، ﻷن الغرض من الاتفاقية هو بالتحديد فرض قيود معينة على حرية الدول في استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية.
    89. Human rights law permits certain limitations on the right to culture, which has been analysed by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. UN 89- يجيز قانون حقوق الإنسان فرض قيود معينة على الحق في الثقافة، وهي قيود قامت بتحليلها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    4.5 As long as the deprivation of life is not arbitrary, international human rights law does not object to the imposition of the death penalty, rather it tries to encourage States to abolish it, and to introduce certain limits as to how such a sentence is imposed. UN 4-5 وما دام الحرمان من الحياة ليس تعسفياً، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان لا يعترض على فرض عقوبة الإعدام، وإنما يحاول تشجيع الدول على إلغائها وفرض قيود معينة على كيفية توقيعها.
    4.5 As long as the deprivation of life is not arbitrary, international human rights law does not object to the imposition of the death penalty, rather it tries to encourage States to abolish it, and to introduce certain limits as to how such a sentence is imposed. UN 4-5 وما دام الحرمان من الحياة ليس تعسفياً، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان لا يعترض على فرض عقوبة الإعدام، وإنما يحاول تشجيع الدول على إلغائها وفرض قيود معينة على كيفية توقيعها.
    The Handbook lays down rules governing acts by officials, particularly in cases which entail specific restrictions on rights and freedoms; UN ويضع الدليل قواعد تنظم الأعمال التي يضطلع بها الموظفون، خاصة في الحالات التي تستلزم وضع قيود معينة على الحقوق والحريات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus