"كافة البلدان" - Traduction Arabe en Anglais

    • all countries
        
    • all the countries
        
    • all of the countries
        
    • all other countries
        
    In Central Asia, nearly all countries in this subregion have been hit by land degradation and desertification. UN وفي آسيا الوسطى، تعرضت كافة البلدان تقريبا في هذه المنطقة الإقليمية الفرعية لتدهور التربة والتصحر.
    ∙ Attaining universal primary education in all countries before the year 2015; UN ● توفير التعليم الابتدائي للجميع في كافة البلدان قبل سنة ٢٠١٥؛
    Executive summary Competitiveness is considered by all countries to be a prerequisite for maintaining high levels of income and employment. UN إن القدرة التنافسية في نظر كافة البلدان شرط أساسي من أجل الحفاظ على مستويات عالية من الدخل والعمالة.
    Demand-driven capacity-building continues to assist end-users from all countries to assess the trade performance of their creative products in the global market. UN ولا يزال بناء القدرات وفق طلب لمساعدة المستخدمين النهائيين من كافة البلدان لتقييم الأداء التجاري للمنتجات الإبداعية في السوق العالمية.
    With a view to better mutual understanding, all countries should abide by the spirit of the Declaration. UN وهي ترى أنه يجب على كافة البلدان أن تلتزم بروح الإعلان بغية تحقيق المزيد من التفاهم والتراضي.
    all countries have committed themselves to the principles of sustainable development. UN ألزمت كافة البلدان نفسها بمبادئ التنمية المستدامة.
    all countries should contribute to an enabling environment to attract foreign direct investment and increase domestic investment. UN وينبغي أن تساهم كافة البلدان في إيجاد بيئة تمكينية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستثمار الداخلي.
    In this context, the challenge for all countries is to achieve the best balance between autonomy and control. UN وفي هذا السياق، فإن التحدي المطروح أمام كافة البلدان يتمثل في تحقيق أفضل توازن ممكن بين الاستقلال الذاتي والرقابة.
    This calls for a redefinition of growth strategies for all countries. UN ويستدعي ذلك إعادة تحديد استراتيجيات النمو في كافة البلدان.
    It was important to ensure that this was an inclusive process and that all countries could participate in the formulation of global policies. UN ومن المهم ضمان أن تكون هذه العملية شاملة وأن تتمكن كافة البلدان من المشاركة في رسم السياسات على الصعيد العالمي.
    It was important to ensure that this was an inclusive process and that all countries could participate in the formulation of global policies. UN ومن المهم ضمان أن تكون هذه العملية شاملة وأن تتمكن كافة البلدان من المشاركة في رسم السياسات على الصعيد العالمي.
    This requirement is not limited to heavily indebted poor countries but extends to all countries receiving concessional loans from the International Development Association (IDA). UN ولا يقتصر هذا الشرط على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بل يشمل كافة البلدان المستفيدة من القروض التساهلية التي تمنحها المؤسسة الدولية للتنمية.
    With the greater opportunities to compete globally comes the need to be globally competitive, and greater demands are placed on firms in all countries to be global in terms of their communications, sourcing and selling capabilities. UN ومع تزايد الفرص للتنافس عالميا تأتي الحاجة إلى أن تكون القدرة التنافسية عالمية، في الوقت الذي تتزايد فيه مطالبة الشركات في كافة البلدان بأن تكون عالمية من حيث الاتصالات، والموارد وقدرات البيع.
    applying the lessons of the past to make globalization an effective instrument for the development of all countries and all people UN المستخلصة من الماضي لجعل العولمة أداة فعالة لتنمية كافة البلدان وكافة الشعوب
    This is a major project which will cover all countries that have not installed a real-time information system. UN وهذا مشروع هام سيغطي كافة البلدان التي لم تركب نظام معلومات يعمل وفقاً للوقت الحقيقي.
    Her country had set up a fund for them and asked all countries to contribute to it. UN ورواندا قد أنشأت صندوقا من أجلهن، وهي تطالب كافة البلدان بالمساهمة فيه.
    Hence, there is still a need for continued attention to equity in all countries. UN ومن ثم، فلا تزال هناك حاجة إلى مواصلة الاهتمام بموضوع اﻹنصاف في كافة البلدان.
    The crisis was a systemic one, not a regional one, and it would be important for all countries to derive lessons from it. UN ورأوا أن اﻷزمة أزمة شاملة، وليست أزمة إقليمية وأنه من اﻷهمية بمكان أن تستخلص كافة البلدان العبر منها.
    He deplored the fact that capital punishment had been extended to crimes related to terrorism, given that the tendency in all countries was towards the complete abolition of the death penalty, regardless of the crime committed. UN كذلك قال إنه يشجب توسيع نطاق تطبيق عقوبة اﻹعدام ليشمل الجرائم المتصلة باﻹرهاب، نظرا ﻷن الاتجاه الملحوظ في كافة البلدان هو من اﻵن فصاعدا اﻹلغاء التام لعقوبة اﻹعدام مهما كانت الجريمة التي ارتكبت.
    all the countries involved contributed to the research with information and interviews. UN وقد ساهمت كافة البلدان المشاركة في الأبحاث بتقديم المعلومات وإجراء المقابلات.
    In all of the countries surveyed, save Kenya, convergence with International Financial Reporting Standards is an expressed goal. UN حدث تقارب في الآراء، في كافة البلدان التي أجريت لها دراسة استقصائية، باستثناء كينيا، يُعتبر التوافق مع المعايير الدولية للإبلاغ عن الكشوف المالية هدفاً واضحاً.
    The Chinese Government has always attached great importance to military transparency and transparency in armaments and is making active efforts to build confidence with all other countries. UN لقد كانت الحكومة الصينية تولي دائماً أهمية بالغة للشفافية العسكرية والشفافية في مسألة التسلح وهي تبذل جهوداً نشطة لبناء الثقة مع كافة البلدان الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus