"كافة الجهود من أجل" - Traduction Arabe en Anglais

    • every effort to
        
    The Council also called for every effort to be made to ascertain the fate of all Kuwaiti and third-country missing persons. UN ودعا المجلس الوزاري أيضا إلى بذل كافة الجهود من أجل كشف مصير جميع المفقودين من الكويتيين ورعايا الدول الأخرى.
    Humanitarian agencies must make every effort to create an environment where sexual exploitation and abuse are not tolerated. UN ويجب على وكالات الخدمات الإنسانية بذل كافة الجهود من أجل خلق بيئة لا تسمح بوقوع الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Make every effort to increase the use of languages other than English to disseminate project outputs. UN أن تبذل الجامعة كافة الجهود من أجل زيادة استخدام اللغات الأخرى غير الإنكليزية في نشر نواتج المشاريع.
    The Organization should continue to make every effort to innovate and improve its working practices, to manage its resources as efficiently and effectively as possible and to work constructively with Member States. UN وينبغي أن تواصل المنظمة بذل كافة الجهود من أجل الابتكار وتحسين ممارسات عملها، وإدارة مواردها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية، وأن تعمل بشكل بناء مع الدول الأعضاء.
    In this regard, I would encourage senior officials to make every effort to devote time to speaking engagements and encourage their staff to do so. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشجع كبار المسؤولين على بذل كافة الجهود من أجل تخصيص الوقت للمقابلات اﻹعلامية وحث الموظفين التابعين لهم على القيام بذلك.
    Many delegations noted that there had been some progress on the implementation of previous years' recommendations while others were concerned to see recurrent issues in the report and requested UNHCR to continue to make every effort to address these. UN ولاحظت وفود كثيرة إحراز بعض التقدم في تنفيذ توصيات العام السابق، بينما أعربت وفود أخرى عن قلقها لوجود مسائل متكررة في التقرير وطالبت المفوضية بمواصلة بذل كافة الجهود من أجل التصدي لها.
    The Council requested the two parties to fulfil their obligations under the road map and the relevant resolutions of the Council and invited them to make every effort to resume the peace negotiations. UN وطلب المجلس إلى الطرفين أن يفيا بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق وقرارات المجلس ذات الصلة ودعاهما إلى بذل كافة الجهود من أجل استئناف مفاوضات السلام.
    1. In 1995, the States Parties extended the Nuclear Non-Proliferation Treaty indefinitely and undertook to make every effort to achieve its universality. UN 1 - في عام 1995، مددت الدول الأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى، والتزمت ببذل كافة الجهود من أجل تحقيق شمولها العالمي.
    It also makes every effort to widen the pool of its communications partners and to strengthen its outreach to the public in both developed and developing countries through the network of United Nations information centres. UN كما تبذل كافة الجهود من أجل توسيع دائرة شركائها في ميدان الاتصال وتعزيز ما تبذله من جهود التوعية الموجهة إلى الجمهور في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء من خلال مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    67. UNU agreed with the Board's recommendation that it make every effort to increase the use of languages other than English to disseminate project outputs. 7. Procurement and contract management Requisitions UN 67 - اتفقت جامعة الأمم المتحدة مع توصية المجلس بأن تبذل الجامعة كافة الجهود من أجل زيادة استخدام اللغات الأخرى غير الإنكليزية في نشر نواتج المشاريع.
    41. UNHCR took note of the Government's acceptance of recommendations to cooperate with UNHCR in drafting national refugee legislation and to make every effort to comply with the recommendations of UNHCR and the ILO Committee of Experts on migration, refugees and asylum. UN 41- وأحاطت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين علماً بقبول الحكومة للتوصيات الداعية إلى التعاون مع المفوضية في صياغة تشريعات وطنية خاصة باللاجئين وبذل كافة الجهود من أجل الامتثال لتوصيات المفوضية ولجنة خبراء منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالهجرة واللاجئين واللجوء.
    Members of the Council reiterated their call on the two parties to adhere to their commitment and to discharge their obligations in accordance with relevant resolutions of the Security Council and the road map, and invited them to make every effort to resume the peace negotiations as soon as possible. UN وكرر أعضاء المجلس دعوتهم إلى الطرفين بالامتثال لتعهداتهما والوفاء بالتزاماتهما وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخارطة الطريق ودعوا الطرفين إلى بذل كافة الجهود من أجل استئناف مفاوضات السلام في أسرع وقت ممكن.
    It also makes every effort to widen the pool of its communications partners and to strengthen its outreach to the public in both developed and developing countries through the network of United Nations information centres. UN كما تبذل كافة الجهود من أجل توسيع دائرة شركائها في ميدان الاتصالات وتعزيز ما تبذله من جهود التوعية الموجهة إلى الجمهور في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء من خلال مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    26. He called on Member States to make every effort to conclude the draft comprehensive convention on international terrorism as quickly as possible. UN 26 - ودعا الدول الأعضاء إلى بذل كافة الجهود من أجل إبرام مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي في أقرب وقت ممكن.
    5. Encourages the States members of the Organization for Security and Cooperation in Europe to make every effort to achieve peaceful settlement of disputes in the region, through conflict prevention and crisis management by the Organization, including peace-keeping; UN ٥ - تشجع الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على بذل كافة الجهود من أجل تسوية المنازعات في المنطقة بالوسائل السلمية، عن طريق قيام المنظمة بمنع نشوب الصراعات وإدارة اﻷزمات، بما في ذلك حفظ السلام؛
    73. However, it remains the intention of the Secretariat to continue to make every effort to reach an understanding on measures with the host country and the host city, with a view to mitigating security concerns along 42nd Street. UN 73 - ومع ذلك، فلا تزال الأمانة العامة تعتزم مواصلة بذل كافة الجهود من أجل التوصل إلى تفاهم بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها مع البلد المضيف والمدينة المضيفة، بهدف التخفيف من حدة الشواغل الأمنية على طول شارع 42.
    108.13 Make every effort to speed up the process of adoption of the drafts of the children's code and the law on gender equality and women's participation (Algeria); UN 108-13- بذل كافة الجهود من أجل تسريع عملية اعتماد مشروعي قانون حقوق الطفل والقانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة (الجزائر)؛
    59. The Registrar continues to deploy every effort to find host countries for the three acquitted persons who remain in Arusha under the Tribunal's protection, one of them for over four years since his acquittal was confirmed by the Appeals Chamber. UN 59 - ويواصل رئيس قلم المحكمة بذل كافة الجهود من أجل العثور على بلدان تستضيف الأشخاص الثلاثة الذين ثبتت براءتهم ولا يزالون في أروشا تحت حماية المحكمة، علما أن أحدهم يستفيد من الحماية منذ أزيد من أربع سنوات بعد أن أثبتت دائرة الاستئناف براءته.
    85. Recalls paragraph 114 of its resolution 54/249 of 23 December 1999, and requests the Secretary-General to continue to make every effort to ensure stability and predictability in funding the activities of the United Nations Human Settlements Programme, including through the provision of sufficient human and financial resources within the regular budget of the United Nations; UN 85 - تشير إلى الفقرة 114 من قرارها 54/249 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1999، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل كافة الجهود من أجل ضمان استقرار تمويل أنشطة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية وقابلية التنبؤ به، بجملة وسائل منها توفير موارد بشرية ومالية كافية ضمن الميزانية العادية للأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus